"and towards" - Traduction Anglais en Arabe

    • ونحو
        
    • وتجاه
        
    • وصوب
        
    • ومن أجل
        
    • وفي سبيل
        
    • وباتجاه
        
    • وفي اتجاه
        
    • والاتجاه نحو
        
    • ولأجل
        
    • والاتجاه إلى
        
    • أم إزاء
        
    • وتتجه نحو
        
    • وتمضي في اتجاه هذا
        
    • والتوجه نحو
        
    Cancún must be a an important step towards that agreement and towards the effective reduction of greenhouse gas emissions. UN ويجب أن تكون كانكون خطوة هامة نحو ذلك الاتفاق ونحو التخفيض الفعلي لانبعاثات غازات الدفيئة.
    The draft resolution before us charts the way towards the fulfilment of the legitimate sovereign rights of the Palestinians and towards national statehood. UN ومشروع القرار المعروض علينا يرسم لنا الطريق نحو تنفيذ الحقوق السيادية المشروعة للفلسطينيين ونحو قيام الدولة الوطنية.
    First, the world continues to move towards the most complete achievement of individual freedoms and towards the democratization of national societies and the international community. UN أولا، لا يزال العالم يخطو نحو أكمل تحقيق للحريات الفردية ونحو تطبيق الديمقراطية في المجتمعات الوطنية والمجتمع الدولي.
    There is real momentum towards peace and towards real progress on the Palestinian track of the peace process. UN يوجد اﻵن زخم حقيقي تجاه السلام وتجاه تحقيق تقدم حقيقي على المسار الفلسطيني من عملية السلام.
    It is essential for companies to understand the benefits of biodiversity and move towards modes of production that are more environmentally friendly and towards a green economy. UN ومن الضروري أن تفهم الشركات منافع التنوع البيئي حتى تتحرك صوب أساليب إنتاج أكثر مراعاة للبيئة وصوب اقتصاد أخضر.
    This in turn undermines any efforts being made towards calming the situation on the ground and towards the resumption of peace negotiations. UN ومن شأن ذلك بدوره أن يقوض أية جهود تُبذل من أجل تهدئة الأوضاع في الميدان ومن أجل استئناف مفاوضات السلام.
    Action has been taken towards raising public awareness on persons with disabilities, on their situation and the problems they face, and towards preventing and reducing discriminatory attitudes. UN واتخذت تدابير لإثارة وعي الجمهور بالعجزة وبحالتهم وبالمشاكل التي يواجهونها وفي سبيل منع وتقليل مواقف التمييز.
    It was also stressed that assistance should be directed towards building capacity to improve border control and towards training. UN وشُدّد أيضا على أنه ينبغي توجيه المساعدة نحو بناء القدرات اللازمة لتحسين مراقبة الحدود، ونحو التدريب.
    Significant progress has been made towards building a democratic State in Afghanistan and towards the rehabilitation of the basic infrastructure of the country. UN وقد أُحرز قدر كبير من التقدم نحو بناء دولة ديمقراطية في أفغانستان، ونحو إعادة تأهيل البنى التحتية الأساسية في البلاد.
    The steady trend towards economic globalization and towards a multi-polar world is fostering a new way of thinking about international relations. UN إن الاتجاه نحو العولمة الاقتصادية ونحو تعددية الأقطاب في عالم اليوم قد انتج نظرة جديدة للعلاقات الدولية.
    We must avoid a tendency towards ending multilateralism and towards relying exclusively on bilateralism or regionalism in trade. UN ويجب أن نتجنب النزعة إلى إنهاء التعددية ونحو الاعتماد حصرياً على التجارة الثنائية أو الإقليمية.
    It is essential that every effort be made towards this objective, and towards developing arrangements that would address the needs of the communities on both sides. UN ويلزم بذل كل جهد ممكن نحو بلوغ هذا الهدف ونحو وضع ترتيبات تعالج احتياجات المجتمعات المحلية على الجانبين كليهما.
    It seems to us that we are moving away from the prohibition of the use of force and towards a situation in which it may be legitimized under certain conditions. UN ويبدو لنا أننا نتجه بعيدا عن حظر استعمال القوة ونحو حالة تضفي عليه الشرعية في ظل ظروف معينة.
    However, many of those budget lines for activities are oriented towards governance of the Convention and towards necessary office facilities for the Secretariat. UN بيد أن الكثير من أبواب الميزانية هذه المخصصة للأنشطة يوجه نحو إدارة الاتفاقية ونحو المرافق المكتبية للأمانة.
    As Governments, Presidents and representatives of the States that make up the United Nations, we have an enormous responsibility towards life and towards humankind. UN وبوصفنا حكومات الدول التي تشكل الأمم المتحدة ورؤسائها وممثليها، فإننا نتحمل مسؤولية هائلة تجاه الحياة وتجاه البشرية.
    Turkey should fulfil its obligations towards the Republic of Cyprus and towards the European Union. UN وينبغي لتركيا أن تفي بالتزاماتها تجاه جمهورية قبرص وتجاه الاتحاد الأوروبي.
    Now we must define the institutional path towards collaboration and dialogue and towards monitoring what is decided here. UN وعلينا الآن أن نحدد المسار المؤسسي صوب التعاون والحوار، وصوب رصد ما يتقرر هنا.
    Substantial progress must also be made towards the entry into force of the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty and towards the negotiation of a fissile material cut-off treaty. UN ويجب أيضا إحراز التقدم الكبير صوب بدء نفاذ معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية وصوب إجراء المفاوضات بشأن إبرام معاهدة لإيقاف إنتاج المواد الانشطارية.
    The aim of the reforms was to bring about generational change in family law and a cultural shift in the management of parental separation, away from litigation and towards co-operative parenting. UN والهدف من هذه الإصلاحات هو إحداث تغيير على مستوى الأجيال في قانون الأسرة، وتحول ثقافي في إدارة انفصال الأبوين، بعيداً عن التنازع ومن أجل تربية قائمة على التعاون.
    Activities are undertaken in support of the United Nations code of ethics and towards coordination of ethics standards and policies. UN ويضطلع بالأنشطة في هذا المجال دعما لمدونة أخلاقيات الأمم المتحدة ومن أجل تنسيق المعايير والسياسات المتعلقة بالأخلاقيات.
    The establishment of the International Criminal Court is a major step towards that end and towards enhancing the accountability of parties to a conflict. UN وإنشاء المحكمة الجنائية الدولية خطوة هامة في سبيل تحقيق هذه الغاية، وفي سبيل تعزيز مساءلة أطراف الصراع.
    Directing, by enemy forces, of searchlights at the Lebanese Army position and into Lebanese territory in the Wazzani area and towards the course of the Wazzani river and Tallat al-Hamamis UN توجيه قوات العدو أنوارا كاشفة باتجاه مركز الجيش اللبناني في الوزاني وباتجاه مجرى نهر الوزاني وتلة الحمامص. الوزاني
    This significant increase, along with a host of non-tariff barriers, caused significant trade diversion away from neighbouring Arab countries and the rest of the world and towards concentration with the Israeli market. UN وقد أدت هذه الزيادة الكبيرة، إلى جانب طائفة من الحواجز غير التعريفية، إلى تحويل مجرى التجارة بعيداً عن البلدان العربية المجاورة وبقية أنحاء العالم وفي اتجاه التركيز على السوق اﻹسرائيلية.
    Those meetings are useful, but we must move increasingly away from the issuing of presidential statements at the end of debates and towards assessing how effectively they contribute to informing decisions of the Council. UN هذه الاجتماعات مفيدة، لكن يجب علينا أن نبتعد بصورة متزايدة عن إصدار البيانات الرئاسية في نهاية هذه المناقشات والاتجاه نحو تقييم مدى فعالية إسهامها في القرارات المستنيرة التي يتخذها المجلس.
    Expressing the urgent need for the full resumption of negotiations within the Middle East peace process on its agreed basis and towards the speedy achievement of a final settlement between the Palestinian and Israeli sides, UN وإذ يعرب عن الحاجة الماسة إلى استئناف المفاوضات على نطاق كامل في سياق عملية السلام في الشرق الأوسط على أساسها المتفق عليه ولأجل التوصل سريعا إلى تسوية نهائية بين الجانبين الفلسطيني والإسرائيلي،
    Subsequently, there has been a shift in the basis of taxation away from tariffs and towards domestic taxes. UN وحدث بالتالي تحول في العماد الضريبي مؤداه الابتعاد عن التعريفات والاتجاه إلى الضرائب المحلية.
    To that end, I call on you once again to take appropriate measures both within the United Nations and towards the NATO Command in order to have these dangerous provocations discontinued. UN وبغية تحقيق ذلك، أهيب بكم مرة أخرى أن تتخذوا ما يناسب من تدابير، سواء داخل اﻷمم المتحدة أم إزاء قيادة الحلف، من أجل وقف هذه الاستفزازات الخطيرة.
    He supported the call for States to move away from the concept of defamation and towards advocacy against racial or religious hatred, as well as to foster awareness of religious belief and mutual understanding. UN وأيد مطالبة الدول بأن تنأى بنفسها عن مفهوم التشهير وتتجه نحو الدعوة إلى القضاء على الكراهية العنصرية أو الدينية، وزيادة الوعي بالمعتقدبرات الدينية والفهم المتبادل.
    11. UNICEF and other United Nations organizations work for and towards the enhancement of the efforts of the United Nations to achieve a better world for all. UN 11 - تعمل اليونيسيف وباقي منظمات الأمم المتحدة من أجل تعزيز جهود الأمم المتحدة الرامية إلى بناء عالم أفضل للجميع وتمضي في اتجاه هذا الهدف.
    The essential commitment of the parties, embodied in their acceptance of the six-point plan, is to turn away from violence and towards a shared political future achieved through a political process. UN والالتزام الأساسي الذي تعهدت به الأطراف عند قبولها لخطة النقاط الستّ هو نبذ العنف والتوجه نحو بناء مستقبل سياسي مشترك من خلال عملية سياسية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus