"and tradition" - Traduction Anglais en Arabe

    • والتقاليد
        
    • والأعراف
        
    • وتقاليد
        
    • وتقاليدها
        
    • وتقاليده
        
    • وتقاليدهم
        
    • والتقليد
        
    • وتقاليدنا
        
    • والتراث
        
    • أو التقاليد
        
    • وتعاليمه
        
    • تقاليدهم
        
    • وتقليد
        
    In Fiji, as in many of the Pacific Island countries, religion and tradition have a great influence on behaviour. UN في فيجي، كما في العديد من البلدان الجزرية بالمحيط الهادئ، يؤثر الدين والتقاليد تأثيرا كبيراً على السلوك.
    Furthermore, mediation is consistent with the African culture and tradition of dialogue. UN وفضلا عن ذلك، تتوافق الوساطة مع الثقافة والتقاليد الأفريقية في الحوار.
    While respecting Lebanese culture and tradition and avoiding confrontation with men, social workers had had a revolutionary impact. UN وقد كان للإخصائيين الاجتماعيين أثر ثوري مع إيلائهم المراعاة للثقافة والتقاليد اللبنانية وتجنبهم المواجهة مع الرجال.
    Its members bear in mind the common law, which has grown up over the centuries, and have tended to act in accordance with precedent and tradition. UN ذلك أن أعضاءه يضعون نصب أعينهم القانون العام الذي تطور عبر القرون، وقد اعتادوا التصرف وفقاً للسوابق والأعراف المقررة.
    The Roma culture and tradition are incorporated into the national project package of cultural heritage. UN وقد أُدرجت ثقافة وتقاليد الروما في مجموعة المشاريع الوطنية للتراث الثقافي.
    Child protection was part of the culture and tradition of Myanmar. UN وقالت إن حماية الطفل تشكل جزءاً من ثقافة ميانمار وتقاليدها.
    Christmas is all about forgiveness and family and tradition. Open Subtitles عيد الميلاد هو كل عن الغفران والأسرة والتقاليد.
    It's tradition. and tradition is something you just don't break. Open Subtitles إنه تقليد عائلى.والتقاليد العائلية هى شيئا لا يمكنك مخالفته
    You give me all that holier-than-thou crap about family and tradition, and you're doing the hoople with somebody's husband, some kid's dad? Open Subtitles ‫أنت تعطيني كل تلك الحماقة ‫المقدسة حول العائلة والتقاليد ‫وأنتِ تمارسين الحماقة مع زوج ‫شخص ما ، وأب لبعض الأطفال؟
    Our links with Europe are built on history and tradition. UN وصلاتنا مع أوروبا قائمة على التاريخ والتقاليد.
    The Committee regrets nevertheless that the Constitution continues to allow discrimination against women and children, particularly in matters relating to marriage and inheritance, through restrictions and privileges available under customs and tradition. UN إلا أن اللجنة تعرب عن أسفها لأن الدستور لا يزال يجيز التمييز ضد النساء والأطفال، وبخاصة في مسائل الزواج والميراث، وذلك عن طريق القيود والامتيازات الموجودة في الأعراف والتقاليد.
    Ntlo ya Dikgosi advises Parliament on matters affecting culture and tradition. UN ويسدي مجلس الأعيان المشورة إلى البرلمان في المسائل التي تمـسّ الثقافة والتقاليد.
    De facto unions were governed by custom and tradition. UN أما الزيجات الفعلية فيحكمها العُرف والتقاليد.
    The root causes of conflict are many and diverse, each country, community, culture and tradition is different. UN والأسباب الجذرية للصراع كثيرة ومتنوعة، حيث تختلف باختلاف البلدان والمجتمعات والثقافات والتقاليد.
    These various ethnic groups value their culture and tradition and women play a prominent role in maintaining such values and traditions. UN وهذه الجماعات العرقية المختلفة تقدر ثقافتها وتقاليدها وتؤدي المرأة دورا بارزا في الحفاظ على هذه القيم والتقاليد.
    The purpose is to facilitate the uniform interpretation of these legal texts by reference to international norms, which are consistent with the international character of the texts, as opposed to strictly domestic legal concepts and tradition. UN والغرض من ذلك هو تيسير التفسير الموحّد لهذه النصوص القانونية بالرجوع إلى المعايير الدولية التي تتسق مع الطابع الدولي للنصوص، لا إلى المفاهيم والأعراف القانونية الداخلية الصرفة.
    The purpose is to facilitate the uniform interpretation of these legal texts by reference to international norms, which are consistent with the international character of the texts, as opposed to strictly domestic legal concepts and tradition. UN والغرض من ذلك هو تيسير التفسير الموحَّد لهذه النصوص القانونية بالرجوع إلى المعايير الدولية التي تتَّسق مع الطابع الدولي للنصوص، لا إلى المفاهيم والأعراف القانونية الداخلية الصرفة.
    The purpose is to facilitate the uniform interpretation of these legal texts by reference to international norms, which are consistent with the international character of the texts, as opposed to strictly domestic legal concepts and tradition. UN والغرض من ذلك هو تيسير التفسير الموحَّد لهذه النصوص القانونية بالرجوع إلى المعايير الدولية التي تتَّسق مع الطابع الدولي للنصوص، لا إلى المفاهيم والأعراف القانونية الداخلية الصرفة.
    It is essentially comprised of the Jewish culture and tradition of Israel's inhabitants, and also influenced by other religions and minorities. UN وهي تتألف أساساً من الثقافة اليهودية وتقاليد سكان إسرائيل، كما أنها تتأثر بالديانات الأخرى وبثقافات الأقليات.
    Discrimination had no place in Myanmar's culture and tradition. UN واختتم كلمته قائلاً إنه لا يوجد تمييز في ثقافة ميانمار وتقاليدها.
    It was concluded that Cape Verde was characterized by its culture and tradition of tolerance and religious freedom, as reflected in its legislation. UN وجاء في ختام الرد أن الرأس الأخضر يتميز بثقافته وتقاليده المبنية على التسامح وحرية الدين اللذين يعكسهما تشريعه.
    Their culture, customs and tradition had sustained them as a people over the years. UN وقد استلهموا أسباب بقاءهم كشعب على مدى السنين من ثقافتهم وعاداتهم وتقاليدهم.
    While culture and tradition were an important source of identity, there was a need to identify what truly constituted a valuable cultural heritage. UN وإن الثقافة والتقليد مصدران هامان لتحديد هوية الإنسان، إلا أن هناك حاجة إلى تحديد ما هو يشكل حقا تراثا ثقافيا قيما.
    According to our culture and tradition, the family has the primary responsibility to take care of its older members. UN ووفقا لثقافتنا وتقاليدنا تتحمل اﻷسرة المسؤولية اﻷساسية عن رعاية أفرادها المسنين.
    The Constitution was a central instrument for combating such stereotypes, since it gave equality precedence over culture and tradition. UN وقد كان الدستور أداة مركزية لمكافحة هذه القوالب النمطية، حيث أنه منح المساواة أسبقية على الثقافة والتراث .
    Human rights are universal, and the veil of religion and tradition cannot and will not be accepted as an excuse for tolerating flagrant human rights violations. UN فحقوق اﻹنسان عالمية ولا ولن يقبل أن يتخذ ستار الدين أو التقاليد ذريعة لتحمل الانتهاكات الصارخة لحقوق اﻹنسان.
    The concepts of terrorism and extremism were totally alien and inapplicable to Islamic religion and tradition. UN فمفاهيم الارهاب والتطرف بعيدة كل البعد ولا يمكن تطبيقها من قريب أو بعيد على الدين اﻹسلامي وتعاليمه.
    A campaign is allegedly being orchestrated against Côte d'Ivoire with the result that Ivorians, who are by nature and tradition integrationist, are increasingly demanding reciprocity from the other countries where Ivorians live. UN وأوضح أن هذه حملة مُبَيَّتة ضد كوت ديفوار، بدليل أن الإيفواريين، الذين هم بطبيعتهم وحسب تقاليدهم من دعاة الاندماج في المجتمع، يطالبون بشكل متزايد بمعاملتهم بالمثل في البلدان الأخرى التي يعيش فيها إيفواريون.
    This democracy, which constitutes a source of religious tolerance, is based on a culture and tradition of tolerance promoted by Gandhi, who fought for the freedom, not of a specific group, but of everyone. UN وهذه الديمقراطية، التي هي مصدر تسامح ديني، تقوم على ثقافة وتقليد قوامهما التسامح وقد شجعهما غاندي الذي كان يناضل من أجل الحرية للجميع وليس لمجموعة محددة دون غيرها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus