The international community, including both new and traditional donors, must continue to provide sufficient funding to UNRWA. | UN | وطالب المجتمع الدولي بما فيه الجهات المانحة الجديدة والتقليدية بضرورة مواصلة تقديم التمويل الكافي للأونروا. |
All these are targeted at breaking stereotypes and roles that are constructed through cultural and traditional practices. | UN | ويهدف كل ذلك إلى كسر القوالب النمطية والأدوار التي ترسخت من خلال الممارسات الثقافية والتقليدية. |
These industries would greatly benefit from local and traditional knowledge combined with the latest science and technology. | UN | فهذه الصناعات تستفيد بدرجة كبيرة من المعارف المحلية والتقليدية عند تضافرها مع أحدث العلوم والتكنولوجيات. |
:: Despite the fact that the new generations are freer to decide their own spouse, dowry and traditional marriage obligations remain. | UN | :: على الرغم من تمتع الأجيال الجديدة بحرية أكبر في اختيار الزوج، تظل مسألتا الصداق والتزامات الزواج التقليدية قائمتين. |
She had received complaints, for example from Asia and Africa, that such programmes could at times strengthen patriarchy and traditional attitudes. | UN | وذكرت أنها تلقت شكاوى، مثلا من آسيا وأفريقيا، بأن تلك البرامج يمكن أحيانا أن تعزز النزعة الأبوية والمواقف التقليدية. |
Implementing income-generating activities and events and encouraging rural and traditional industries; | UN | :: تنفيذ أنشطة وفعاليات مولدة للدخل وتشجيع الصناعات الريفية والتقليدية. |
Existing scientific and traditional knowledge not fully utilized | UN | عدم الاستغلال الكامل للمعارف العلمية والتقليدية |
Indigenous and traditional systems have not been included on its agenda, while agroecology has remained peripheral. | UN | ولم تدرج النظم الأصلية والتقليدية في جدول أعماله بينما ظلت الإيكولوجية الزراعية هامشية. |
Appeal of the participants of the Third Congress of Leaders of World and traditional Religions | UN | نداء المشاركين في المؤتمر الثالث لزعماء الأديان العالمية والتقليدية |
Please detail the cultural and traditional practices as well as the ways of life that hamper women's advancement in society. | UN | فيرجى بالتفصيل ذكر الممارسات الثقافية والتقليدية وكذلك أساليب الحياة التي تعوق تقدم المرأة في المجتمع. |
Families were shattered; entire communities were uprooted, while the social, political, economic and traditional governance systems were destroyed. | UN | وتمزقت العائلات؛ واختفت مجتمعات محلية بكاملها، بينما دُمرت نظم الإدارة الاجتماعية والسياسية والاقتصادية والتقليدية. |
The proposed Bill aims to prohibit customary and traditional practices that violate the rights of women and children. | UN | ويرمي مشروع القانون المقترح إلى حظر الممارسات العرفية والتقليدية التي تنتهك حقوق المرأة والطفل. |
Collecting and documenting local and traditional knowledge; | UN | `3` جمع المعارف المحلية والتقليدية وتوثيقها؛ |
Expressing their readiness to strengthen further the historical ties and traditional friendly relations between the two nations, | UN | وإذ تعربان عن استعدادهما للعمل على مواصلة تعميق الروابط التاريخية وعلاقات الصداقة التقليدية بين شعبيهما، |
Qatar is convinced that with more information and education attitudes will evolve and traditional practices will disappear. | UN | ولا تزال قطر على اقتناع بأن الإعلام والتثقيف سيؤديان إلى تطور العقليات وزوال الممارسات التقليدية. |
Each community had the right to its language, culture and traditional religion. | UN | وأن لكل مجتمع محلي الحق في الاحتفاظ بلغته وثقافته وديانته التقليدية. |
Elsewhere, the importance of local experience and traditional knowledge is stressed. | UN | كما تشدد هيئات أخرى على أهمية الخبرة المحلية والمعارف التقليدية. |
This should be carried out in close consultation with civil society structures, including community, religious and traditional leaders. | UN | وينبغي الاضطلاع بذلك بالتشاور الوثيق مع هيئات المجتمع المدني، بما في ذلك القادة المجتمعيين والدينيين والتقليديين. |
We recognize that there are cultural and traditional practices which promote and support human rights values and there are those which contradict them. | UN | ونحن نعترف بوجود ممارسات ثقافية وتقليدية تعزز قيم حقوق الإنسان وتدعمها كما توجد ممارسات تتعارض معها. |
Insufficient integration of the private sector and traditional medicine; | UN | عدم دمج القطاع الخاص والطب التقليدي دمجاً كافياً؛ |
Often, discussions of both are strongly resisted and perceived as attempts to destroy the cultural and traditional heritage of the country. | UN | وغالباً ما يُقاوم بشدة طرح هاتين المسألتين للنقاش ويُنظر إلى ذلك على أنه محاولة لتدمير الإرث الثقافي والتقليدي للبلد. |
Discriminatory practices, such as restrictions on the use of cultural and traditional dress, should be avoided in the school setting. | UN | كما ينبغي في المدارس تفادي ممارسات تمييزية من قبيل فرض قيود على ارتداء اللباس المستلهَم من الثقافة والتقاليد. |
The programmes targets school-going children, women, men and traditional leaders through their networks, workplaces and communities. | UN | وتستهدف هذه البرامج طلاب المدارس والنساء والرجال والزعماء التقليديين من خلال شبكاتهم وأماكن عملهم ومجتمعاتهم المحلية. |
The question of women must be dealt with by each society in accordance with its cultural and traditional particularities, but her delegation believed that the results of the Fourth World Conference on Women represented the first step towards the empowerment of women in all sectors of society. | UN | وأوضحت أن هذه القضية يجب أن يتناولها كل مجتمع وفقا لثقافته وتقاليده التي ينفرد بها، وأعربت عن اعتقاد وفد بلدها بأن نتائج المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة تشكل خطوة أولى تجاه إحياء دور المرأة وتمكينها في قطاعات المجتمع كافة. |
Somalia had inherited a culture where clan elders and traditional leaders used to play a protection and reconciliation role between parties in a conflict. | UN | وقد ورثت الصومال ثقافة اعتاد فيها حكماء العشائر والزعماء التقليديون أداء دور للحماية والتوفيق بين أطراف أي نزاع. |
At the same time, a significant constraint on women's ability to exercise their rights under the law is the fact that gender stereotypes and religious and traditional customs continue to exert a powerful influence in society. | UN | وفي الوقت ذاته، نجد أن هناك قيداً ذا شأن على قدرة المرأة على ممارسة حقوقها بموجب القانون يتمثل في أن القوالب النمطية الجنسانية والعادات والتقاليد الدينية والعرفية لا يزال لها تأثير قوي في المجتمع. |
Such a monitoring system should enable the State party to shape appropriate policies and to combat prevailing social disparities and traditional prejudices. | UN | ونظام الرصد هذا يمكّن الدولة الطرف من وضع سياسات مناسبة ومكافحة ما يشيع من فوارق اجتماعية وأحكام تقليدية مسبقة. |
Community figures such as elders and traditional leaders can also reach non-State parties to promote child protection commitments and prevent recruitment. | UN | ويمكن أيضاً لوجهاء الجماعات ككبار السن والقادة التقليدين الاتفاق مع الأطراف غير الحكومية لدفعها على قطع التزامات بحماية الأطفال ومنع تجنيدهم. |
Always, with my first torture I like to start with something brutal and traditional. | Open Subtitles | كالعادة, مع أول تعذيب لي, أن أحب أن أبدأ بشيء عنيف و تقليدي. |
:: Respect for the customary and traditional rights of " indigenous people and local communities " and secure land tenure arrangements; | UN | احترام الحقوق العرفية والموروثة للشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية واتخاذ الترتيبات المتعلقة بحيازة الأراضي؛ |