"any attempt at" - Traduction Anglais en Arabe

    • أي محاولة
        
    • أية محاولة
        
    • وأي محاولة
        
    • كل محاولة
        
    All firms have indicated that they will inform the Commissioner should any attempt at such financial transactions be attempted. UN أوضحت جميع المؤسسات أنها ستقوم بإبلاغ المفوض في حالة حدوث أي محاولة لإجراء مثل هذه المعاملات المالية.
    any attempt at finding the bodies was absolutely hopeless. Open Subtitles أي محاولة للعثور على الجثث وكانت مظلمة تماما.
    any attempt at foreign interference with a view to controlling Libya's natural and petroleum resources should be forcefully condemned. UN وينبغي أن تُدان بقوة أي محاولة للتدخل الأجنبي هدفها السيطرة على الموارد الطبيعية والنفطية في ليبيا.
    Even in the draft, the Working Group had avoided any attempt at definition. UN وتجنب الفريق العامل، حتى في المشروع، أية محاولة لوضع تعريف.
    All of those steps had to be pursued on a voluntary basis, as any attempt at enforcement would be quite unrealistic. UN وقال إن جميع هذه الخطوات ينبغي اتباعها على أساس طوعي حيث أن أية محاولة لجعلها قسرية ستكون غير واقعية تماماً.
    Finally, any attempt at artificial acceleration by making whimsical claims of majority or minority is a recipe for deadlock. UN وأخيرا، إن أي محاولة للتسريع المصطنع من خلال ادعاءات واهية بالأغلبية أو الأكثرية ستكون وصفة للوصول إلى طريق مسدود.
    Indeed, concern was expressed that any attempt at generalization might be counterproductive to the resolution of real or potential disputes. UN فقد أُعرب بالفعل عن القلق من أن أي محاولة للتعميم قد تسفر عن نتائج عكسية في تسوية المنازعات القائمة أو المحتملة.
    The subject was so important that any attempt at codification and progressive development would have limited usefulness without support from the majority of States. UN وهذا الموضوع من الأهمية بحيث أن أي محاولة للتدوين والتطوير التدريجي ستكون محدودة الفائدة دون دعم من غالبية الدول.
    Reaffirming that any attempt at destabilization through violent means or seizing power by force is unacceptable, UN وإذ يؤكد من جديد أن أي محاولة لزعزعة الاستقرار بواسطة العنف أو من خلال الاستيلاء على السلطة بالقوة أمر غير مقبول،
    Reaffirming that any attempt at destabilization through violent means or seizing power by force is unacceptable, UN وإذ يؤكد من جديد أن أي محاولة لزعزعة الاستقرار بواسطة العنف أو من خلال الاستيلاء على السلطة بالقوة أمر غير مقبول،
    Reaffirming that any attempt at destabilization through violent means or seizing power by force is unacceptable, UN وإذ يؤكد من جديد أن أي محاولة لزعزعة الاستقرار باستخدام العنف أو الاستيلاء على السلطة بالقوة أمر غير مقبول،
    " The Council stresses that any attempt at destabilization of Chad by force is unacceptable. UN ' ' ويؤكد المجلس أن أي محاولة لزعزعة استقرار تشاد بالقوة أمر غير مقبول.
    Reaffirming that any attempt at destabilization through violent means or seizing power by force is unacceptable, UN وإذ يؤكد من جديد أن أي محاولة لزعزعة الاستقرار عن طريق العنف أو للاستيلاء على السلطة بالقوة أمر غير مقبول،
    Reaffirming that any attempt at destabilization through violent means or seizing power by force is unacceptable, UN وإذ يؤكد من جديد أن أي محاولة لزعزعة الاستقرار بوسائل العنف أو الاستيلاء على السلطة بالقوة أمر غير مقبول،
    " The Security Council stresses that any attempt at destabilization of Chad by force is unacceptable. UN ' ' ويؤكد مجلس الأمن أن أي محاولة لزعزعة استقرار تشاد بالقوة أمر غير مقبول.
    Accountability for serious crimes was integral to any attempt at forging sustainable peace. UN فالمساءلة عن الجرائم الخطيرة تعد جزءاً لا يتجزأ من أية محاولة لإقامة سلام دائم.
    any attempt at a radical reform of the system will be futile if we continue to neglect the fundamental need to put it on an adequate and reliable financial footing. UN وستكون أية محاولة ﻹجراء إصلاح جذري للنظام لا طائل تحتها إذا واصلنا إهمال ضرورة إرسائها على أساس مالي كاف ومعول عليه.
    At the same time, however, we oppose any attempt at the so-called revision of the Universal Declaration, which must remain a common minimal standard for all humanity. UN وفي الوقت نفسه، فإننا نعارض أية محاولة تتعلق بما يسمى تنقيح اﻹعلان العالمي، فهو يجب أن يظل معيارا مشتركا يمثل الحد اﻷدنى للبشرية جمعاء.
    Being aware, however, that the diversity of circumstances defied any attempt at formulating a cure-all definition, he suggested that the matter should be left to specific agreements, in view of the provisions of paragraph 1 of article 6. UN ولكنه اقترح، ادراكا منه بأن تنوع الظروف يستعصي على أية محاولة لصياغة تعريف يداوي جميع العلل، أن تترك هذه المسألة لاتفاقات محددة، نظرا ﻷحكام الفقرة ١ من المادة ٦.
    It is symptomatic of the haste and lack of precision with which these articles have been drafted that paragraph 1 leaves open the possibility of defences to match specific crimes without any attempt at enumeration. UN وتتجلــى العجلة وعدم الدقة اللذان تميزت بهما صياغة هذه المواد في أن الفقرة ١ تترك الامكانية مفتوحة لتقديم عوامل مبررة تتفق مع جرائم محددة دون أية محاولة لسردها.
    We would similarly regard any attempt at deviation from or circumscription of this recognized position as an encroachment on and a violation of relevant Security Council resolutions. UN ونحن بنفس القدر نعتبر أي محاولة للانحراف عن هذا الموقف المعترف به، وأي محاولة للالتفاف حوله، تجاوزا لقرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة وانتهاكا لها.
    The UN has always strenuously opposed any attempt at the partial or total disruption of the national unity and territorial integrity of a state. UN 133 - ولقد دأبت الأمم المتحدة على أن تعارض بشدة كل محاولة تسعى إلى المس الجزئي أو الكلي بالوحدة الوطنية والسلامة الإقليمية لدولة من الدول.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus