"any condition" - Traduction Anglais en Arabe

    • أي شرط
        
    • أي شروط
        
    • لأي شرط
        
    • بأي شرط
        
    • أية شروط
        
    • أى ظروف
        
    any condition is negotiable, including using the Yangtze as a partition. Open Subtitles أي شرط قابل للتفاوض، بما في ذلك إستخدام "اليانغستي" كتقسيم.
    18. The target State should cooperate without any condition to facilitate the equitable and unimpeded distribution of humanitarian assistance. UN 18 - على الدولة المستهدفة بالجزاءات أن تتعاون من دون أي شرط لتيسير توزيع المساعدات الإنسانية بصورة عادلة وبلا عراقيل.
    Congress should urge Members to pay their assessed contributions in full, on time and without any condition. UN ينبغي للمؤتمر حث أعضاء المنظمة على سداد اشتراكاتهم المقررة بالكامل، وفي موعدها، ودون أي شروط.
    Article 9: The Organization of the Islamic Conference, the United Nations and all countries friendly to Afghanistan are requested to contribute actively in a way that is free from imposing any condition in the reconstruction of our devastated country. UN المادة ٩: إن منظمة المؤتمر الاسلامي واﻷمم المتحدة وجميع البلدان الصديقة ﻷفغانستان مدعوة للمساهمة بصورة نشطة على نحو يخلو من فرض أي شروط في تعمير بلدنا الذي أصابه الخراب.
    Acceptance of a reservation is not subject to any condition of permissibility. UN لا يخضع قبول التحفظ لأي شرط يتعلق بالجواز.
    Acceptances of reservations and objections to reservations are not subject to any condition of substantive validity. UN لا يخضع قبول التحفظ والاعتراض عليه لأي شرط من شروط الصحة الموضوعية.
    Guideline 3.4.1 stated that the acceptance of a reservation was not subject to any condition of permissibility. UN أما المبدأ التوجيهي 3-4-1 فيذكر أن جواز قبول تحفُّظ ما ليس مرهوناً بأي شرط للجواز.
    It has always held that the issue of expansion of the CD must be solved immediately without any condition. UN ودائما ما كانت ترى أن مسألة توسيع مؤتمر نزع السلاح ينبغي حلها فوراً بلا أية شروط.
    any condition of contract which is contrary to the law is deemed to be legally invalid, even if it preceded the entry into force of the law in question, unless it offers more benefit to the worker than would otherwise be the case. UN كما اعتبر القانون أي شرط في العقد مخالفا للقانون باطلاً حتى ولو كان سابقاً على العمل بالقانون إلا إذا كان هذا الشرط أكثر فائدة للعامل.
    The first form, where the very nature of the agreement transforms labour into collateral, in reality rejects any condition under which the trapped person can repay the debt. UN والشكل الأول، الذي تؤدي فيه طبيعة الاتفاق ذاته إلى تحويل العمل إلى ضمان تبعي، يرفض في الواقع، أي شرط يمكن بموجبه أن يسدد الشخص المتورط دينه.
    The Regulation grants the Minister of Health the authority to revoke any licence if it is established that it was granted on the basis of incorrect information, if any condition stipulated for the granting of the licence is no longer satisfied or if the practitioner violates the code of ethics of the profession or is convicted of a crime offending against honour. UN ويمنح النظام لوزير الصحة صلاحية إلغاء أي ترخيص إذا ثبت أن منح الترخيص كان مستنداً إلى بيانات غير صحيحة أو إذا زال أي شرط من الشروط المقررة لمنح الترخيص أو إذا خالف مزاول المهنة آدابها أو أُدين بجرمٍ مخلٍ بالشرف.
    52. The act of recognition with which we are concerned is " une déclaration de volonté qui, en principe, ne doit comporter aucune condition ni être sujette à aucune limitation " (a declaration of will which, in principle, should not entail any condition or be subject to any limitation). UN 52 - وعمل الاعتراف " إعلان عن الإرادة لا يتعين أن يتضمن، مبدئيا، أي شرط أو أن يخضع لأي قيد " ().
    Therefore China has already unequivocally committed itself without any condition not to use or threaten to use nuclear weapons against non-nuclear-weapon States or nuclear-weapon-free zones, and has proposed that international legal instruments to this effect should be concluded at the earliest possible date. UN ولذلك فإن الصين تعهدت بوضوح ودون أي شرط بألا تستخدم أو تهدد باستخدام اﻷسلحة النووية ضد الدول غير الحائزة هذه اﻷسلحة أو ضد المناطق الخالية من هذه اﻷسلحة، واقترحت أن تبرم في هذا الشأن صكوكا دولية قانونية في أقرب وقت ممكن.
    17. Consequent upon this Opinion, the Working Group requests the Government to immediately release, without any condition, Ms. Aung San Suu Kyi from her continued placement under house arrest. UN 17- وبناءً على هذا الرأي، يطلب الفريق العامل من الحكومة إطلاق سراح السيدة أونغ سان سو كي فوراً ودون أي شروط من احتجازها رهن الاحتجاز المنزلي.
    She appealed to the Member States in question to fulfil their financial obligations and pay their assessments on time, in full and without any condition so as to prevent the financial situation of the United Nations from deteriorating even further. UN وناشدت الدول اﻷعضاء المعنية الوفاء بالتزاماتها المالية ودفع اشتراكاتها في موعدها وكاملا وبدون أي شروط لمنع زيادة تدهور الحالة المالية لﻷمم المتحدة.
    74. The child participant raised the issue of career development as an example that a child should be heard without any condition. UN 74- وأثار المشارك الطفل مسألة التطور الوظيفي كمثال ينبغي فيه الاستماع إلى الطفل دون أي شروط.
    Congress should urge Members to pay their assessed contributions in full, on time and without any condition (paragraphs 32 - 49). UN ينبغي للمؤتمر حث أعضاء المنظمة على سداد اشتراكاتهم المقررة بالكامل وفي موعدها ودون أي شروط (الفقــرات 49-32)
    Such oppositions are certainly not subject to any condition of validity. UN فلا شك أن هذه الاعتراضات لا تخضع لأي شرط من شروط الصحة.
    Acceptance of a reservation is not subject to any condition of permissibility. UN لا يخضع قبول التحفظ لأي شرط يتعلق بالجواز.
    Acceptance of a reservation is not subject to any condition of permissibility. UN لا يخضع قبول التحفظ لأي شرط يتعلق بالجواز.
    The Inspector-General of Police and Customs may deny a licence, shorten its duration, restrict it to specific types of arms, subject it to any condition he may see fit, suspend it temporarily or revoke it for reasons related to public safety or dictated by the public interest. UN للمفتش العام رفض الترخيص، أو تقصير مدته، أو قصره على أنواع معينة من اﻷسلحة، أو تقييده بأي شرط يراه أو سحبه مؤقتا أو إلغاءه، ﻷسباب تتعلق باﻷمن العام أو تقتضيها المصلحة العامة.
    She noted that the law was normally more suspicious of consent given in the security agreement, because a grantor requiring money would be prepared to consent to any condition at that stage. UN ولاحظت أن القانون عادة ما يكون أكثر ارتيابا في الموافقة المتضمنة في اتفاق الضمان، لأن المانح الذي يطلب مالا يكون مستعدا لقبول أية شروط في هذه المرحلة.
    I shall not, under any condition, be a candidate for vice president. Open Subtitles لا يجب وتحت أى ظروف أن أشترك فى إنتخابات نائب الرئيس

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus