This does not create any obligation of States with respect to such a right, which must be exercised in accordance with international law, | UN | ولا ينشأ عن ذلك أي التزام يقع على الدول فيما يتعلق بذلك الحق الذي يجب أن يمارس وفقا لأحكام القانون الدولي؛ |
It was pointed out that nothing in the draft convention created any obligation for States that did not ratify or accede to the convention. | UN | كما ذكر أنه لا يوجد في مشروع الاتفاقية ما يفرض أي التزام على الدول التي لا تصدق على الاتفاقية أو تنضم إليها. |
However, no one was under any obligation to use it. | UN | بيد أنه لا يقع أحد تحت أي التزام باستخدامها. |
The present articles are without prejudice to any obligation incurred by States under relevant treaties or rules of customary international law. | UN | لا تخل هذه المواد بأي التزام يقع على عاتق الدول بموجب المعاهدات أو قواعد القانون الدولي العرفي ذات الصلة. |
The present articles are without prejudice to any obligation incurred by States under relevant treaties or rules of customary international law. | UN | لا تخل هذه المواد بأي التزام يقع على عاتق الدول بموجب المعاهدات أو قواعد القانون الدولي العرفي ذات الصلة. |
Only bilateral negotiations would enable progress to be made towards that end, and the adoption of one-sided resolutions that exempted the Palestinian people from any obligation towards Israel did not serve the cause of peace. | UN | وقالت المتحدثة إن إحراز تقدم في هذا الاتجاه لن يتأتى إلا بإجراء مفاوضات ثنائية، وإن اعتماد قرارات منحازة تجعل الشعب الفلسطيني في حل من أي التزام تجاه بلدها لا يخدم قضية السلام. |
This obligation would supplement any obligation existing under the rules of the organization. | UN | ومن شأن هذا الالتزام أن يكمل أي التزام قائم بموجب قواعد المنظمة. |
Inclusion does not entail any obligation to accept the candidate for internship. | UN | ولا ينشأ عن إدارج اسم المرشح في القائمة أي التزام بقبوله كمتدرب. |
The Moscow Treaty does not go beyond the decommissioning of nuclear weapons, and its parties do not have any obligation to destroy their nuclear weapons. | UN | ولا تتجاوز معاهدة موسكو حد التوقف عن استخدام الأسلحة النووية، ولا يوجد أي التزام على أطرافها بتدمير أسلحتها النووية. |
The Moscow Treaty does not go beyond the decommissioning of nuclear weapons, and its parties do not have any obligation to destroy their nuclear weapons. | UN | ولا تتجاوز معاهدة موسكو حد إخراج الأسلحة النووية من الخدمة، ولا يوجد أي التزام على أطرافها بتدمير أسلحتها النووية. |
Draft article 8 would give States a discretionary right in respect of stateless persons and refugees, without imposing any obligation on them. | UN | وأضاف أن مشروع المادة 8 يعطي الدول حقا تقديريا فيما يتعلق بعديمي الجنسية واللاجئين بدون فرض أي التزام عليها. |
There would clearly be an obligation distinct from any obligation that might render the aid per se unlawful; and in such cases the rendering of assistance would be unlawful on two distinct grounds. | UN | إذ من الواضح أن هناك التزاما متميزا عن أي التزام قد يجعل من المعونة غير مشروعة في حد ذاتها. وفي تلك الحالات يكون تقديم المساعدة غير مشروع على أساسين متميزين. |
The notion of a composite act in the draft could apply to any obligation breached by a series of actions relating to different cases. | UN | فمفهوم الفعل المركب في مشروع المواد يمكن أن ينطبق على أي التزام يتم خرقه بسلسلة من الأفعال المتصلة بحالات مختلفة. |
(a) Releases the parties from any obligation further to perform the treaty; | UN | يعفى اﻷطراف من أي التزام بمواصلة تنفيذ المعاهدة؛ |
It should be noted, however, that in the contract practice of some countries, government agencies do not assume any obligation to compensate for lost profits when a large construction contract is terminated for convenience; | UN | غير أنه تجدر ملاحظة أنه في الممارسة التعاقدية لبعض البلدان ، لا تتحمل الهيئات الحكومية أي التزام بالتعويض عن اﻷرباح الضائعة عند انهاء أحد عقود التشييد الكبيرة لدواعي الملاءمة ؛ |
It is, however, without prejudice to any obligation of a successor State vis—à—vis other States concerned under any relevant treaty. | UN | بيد أنها لا تخلّ بأي التزام يقع على عاتق دولةٍ خلف حيال الدول الأخرى المعنية بموجب أية معاهدة ذات صلة. |
However, nothing in this article affects any obligation or liability of the party in breach of such an agreement for any damages arising as a result of the breach. | UN | غير أنه ليس في هذه المادة ما يمس بأي التزام أو مسؤولية تقع على الطرف المخل بذلك الاتفاق إزاء ما ينشأ عن ذلك الإخلال من أضرار. |
However, nothing in this article affects any obligation or liability of the party in breach of such an agreement for any damages arising as a result of the breach. | UN | غير أنه ليس في هذه المادة ما يمس بأي التزام أو مسؤولية تقع على الطرف المخل بذلك الاتفاق إزاء ما ينشأ عن ذلك الإخلال من أضرار. |
(ii) any contract for a loan or other transaction of a financial nature, including any obligation of guarantee or of indemnity in respect of any such loan or transaction; | UN | ' 2` كل عقد بخصوص قرض أو معاملة أخرى ذات طابع مالي، بما في ذلك كل التزام بالضمان أو التعويض يرتبط بهذا القرض أو بهذه المعاملة؛ |
On the other hand indirect or consequential effects of countermeasures on a third State, or on third parties generally, which do not involve an independent breach of any obligation are not covered by this proviso. | UN | ولكن لا يشمل هذا الشرط الآثار غير المباشرة أو التبعية للتدابير المضادة التي تتخذ في مواجهة دولة ثالثة، أو عموماً في مواجهة أطراف ثالثة، التي لا تنطوي على خرق مستقل لأي التزام. |
Articles 6, 7 and 8 do not impose any obligation on a State party to take measures where the conduct constituting the alleged crime: | UN | لا تفرض المواد 6 و 7 و 9 أي التزامات على الدولة الطرف باتخاذ تدابير إذا كان الفعل الذي تتألف منه الجريمة المزعومة: |
And cashing that check will protect me from any obligation to you. | Open Subtitles | وصرف هذا الشيك سيقيني من أي إلتزام تجاهكِ |
2. The shipper shall properly and carefully perform any obligation assumed under an agreement made pursuant to article 13, paragraph 2. | UN | 2 - يؤدي الشاحن على نحو ملائم وبعناية أي واجب يقع على عاتقه بمقتضى اتفاق مبرم عملا بالفقرة 2 من المادة 13. |
The breach of any obligation under the contract suffices irrespective whether the duty had been specifically contracted for or followed from the provisions of the Convention. | UN | ويكفي الإخلال بأيّ التزام بموجب العقد بصرف النظر عمّا إذا كان الواجب متعاقداً عليه على نحو خاصّ أو مستنتجاً من أحكام الاتفاقيّة. |
Several paragraphs in the Secretary-General’s report, taken at face value, would totally discredit the ousted faction, as it has failed to carry out its obligations under Article 4 of the Charter. It cannot fulfil any obligation whatsoever. | UN | وهناك فقرات عديدة في تقرير اﻷمين العام، من شأنها إذا ما أُخذت ظاهريا، أن تضعف تماما الثقة بالفصيل الذي أطيح به، إذ أنه فشل في الاضطلاع بالتزاماته بموجب المادة ٤ من الميثاق فهو لا يستطيع أن يفي بأية التزامات مهما كانت. |