"applies equally" - Traduction Anglais en Arabe

    • تنطبق بالمثل
        
    • ينطبق بنفس القدر
        
    • يسري أيضاً
        
    • ينطبق على قدم المساواة
        
    • ينطبق أيضا
        
    • ينطبق بالمثل
        
    • وينطبق بالمثل
        
    • وتنطبق
        
    • ينطبق أيضاً
        
    • ويسري
        
    • ينطبق بالقدر نفسه
        
    • تنطبق بالتساوي
        
    • ينطبق بصورة متساوية
        
    • ينطبق كذلك
        
    • تنطبق بنفس القدر
        
    Article 9, para. 4: We think that the policy embodied in this paragraph applies equally to questions of form covered by article 8. UN المادة 9، الفقرة 4: نعتقد أن السياسة المتجسدة في هذه الفقرة تنطبق بالمثل على مسائل الشكل التي تغطيها المادة 8.
    I would like to add that, although I shall speak about Estonia, the situation I shall describe applies equally well to Latvia and Lithuania. UN وأود أن أضيف أنــه على الرغم من أنني سأتكلم عن استونيا فــإن الحالــة التي سأشرحها تنطبق بالمثل على لاتفيا وليتوانيا.
    This applies equally to the deep ocean. UN وهذا ينطبق بنفس القدر على أعماق المحيطات.
    The Panel considers that the principle applies equally to pre-payments for advertising space. UN ويرى الفريق أن المبدأ يسري أيضاً على المدفوعات المسبقة المتصلة بفترة الإعلان.
    The Special Rapporteur would like to reiterate that the right to freedom of religion or belief applies equally to theistic, non-theistic and atheistic beliefs. UN وتود المقررة الخاصة أن تؤكد من جديد أن الحق في حرية الدين أو المعتقد ينطبق على قدم المساواة على المعتقدات التوحيدية وغير التوحيدية والإلحادية.
    We are of the view that this analysis applies equally where electronic commercial transactions and electronic signatures are concerned. UN ونحن نرى أن هذا التحليل ينطبق أيضا حيثما تعلّق الأمر بالمعاملات التجارية الإلكترونية والتوقيعات الإلكترونية.
    Thirdly, we are pleased that the Protocol applies equally to operations delivering emergency humanitarian assistance in natural-disaster situations. UN ثالثا، يسرنا أن البروتوكول ينطبق بالمثل على عمليات توصيل المساعدة الإنسانية الطارئة في حالات الكوارث الطبيعية.
    The requirement of immediate notification applies equally in relation to the termination of derogation. UN وينطبق بالمثل اشتراط الإخطار الفوري فيما يتصل بإنهاء حالة عدم التقيد.
    This general rule applies equally to all countries, developed and underdeveloped. UN وتنطبق هذه القاعدة العامة على جميع البلدان على حد سواء، المتقدمة النمو منها وغير المتقدمة.
    While Niger's Poverty Reduction Strategy is used as a case study, much of the analysis applies equally to other poverty reduction strategies. UN ومع أن استراتيجية النيجر للحد من الفقر تستخدم كدراسة من دراسات الحالات الإفرادية، فإن التحليل في كثير من جوانبه ينطبق أيضاً على استراتيجيات الحد من الفقر الأخرى.
    3. Any reference to a " Contracting State " or " Contracting States " in this Convention applies equally to a regional economic integration organization when the context so requires. UN ٣- أي إشارة إلى " دولة متعاقدة " أو " دول متعاقدة " في هذه الاتفاقية تنطبق بالمثل على منظمة تكامل اقتصادي إقليمية، حيثما اقتضى السياق ذلك.
    3. Any reference to a " Contracting State " or " Contracting States " in this Convention applies equally to a regional economic integration organization when the context so requires. UN ٣- أي إشارة إلى " دولة متعاقدة " أو " دول متعاقدة " في هذه الاتفاقية تنطبق بالمثل على منظمة تكامل اقتصادي إقليمية، حيثما اقتضى السياق ذلك.
    " 3. Any reference to a " Contracting State " or " Contracting States " in this Convention applies equally to a Regional Economic Integration Organization where the context so requires. " UN " 3- أي إشارة إلى " دولة متعاقدة " أو " دول متعاقدة " في هذه الاتفاقية تنطبق بالمثل على منظمة التكامل الاقتصادي الإقليمية، حيثما اقتضى السياق ذلك. "
    We recognize that this applies equally for other delegations. UN ونسلﱢم بأن ذلك ينطبق بنفس القدر على وفود أخرى.
    This applies equally to biodiversity prospecting and other research contracts. UN وهذا ينطبق بنفس القدر على عقود استكشاف التنوع البيولوجي وغيرها من عقود البحث.
    Although the four-step procedure outlined below is geared to government institutions, most of it applies equally to the private sector. UN وبالرغم من أن اﻹجراء المبين أدناه والمكون من أربع خطوات موجه إلى المؤسسات الحكومية، فإن معظمه ينطبق بنفس القدر على القطاع الخاص.
    This principle, which highlights the role of the child as an active participant in the promotion, protection and monitoring of his or her rights, applies equally to all measures adopted by States to implement the Convention. UN إن هذا المبدأ الذي يبرز دور الطفل كمشترك فعلي في تعزيز وحماية ورصد حقوقه يسري أيضاً على جميع التدابير التي تعتمدها الدول لتنفيذ الاتفاقية.
    Since the right to development also incorporates the realization of all other rights, as defined above, it means that the participatory principle applies equally to efforts of promoting and protecting all the rights. UN وبما أن الحق في التنمية يشمل أيضاً إعمال جميع الحقوق الأخرى على النحو المعرَّف أعلاه، فإن ذلك يعني أن مبدأ المشاركة ينطبق على قدم المساواة على جهود تعزيز جميع الحقوق وحمايتها.
    What applies to partnership and solidarity within societies applies equally to partnership and solidarity among the international community. UN وما ينطبق على الشراكة والتكافل في مجتمعاتنا ينطبق أيضا على الشراكة والتكافل ضمن المجتمع الدولي.
    This challenge applies equally to policymakers in the ESCWA region. UN وهذا التحدي ينطبق بالمثل على مقرري السياسات في منطقة الإسكوا.
    The requirement of immediate notification applies equally in relation to the termination of derogation. UN وينطبق بالمثل شرط الإخطار الفوري على إنهاء حالة عدم التقيد.
    This protection applies equally to unionists and non—unionists. UN وتنطبق هذه الحماية بالتساوي على النقابيين وغير النقابيين.
    The particular vulnerability of women as a consequence of break-up of the family in times of displacement has been recognized by the Special Rapporteur on violence against women, its causes and consequences in the context of refugee situations, and it is arguable that this applies equally to internally displaced women. UN وقد اعترف المقرر الخاص المعني بالعنف وأسبابه وآثاره ضد المرأة بضعف المرأة بصفة خاصة نتيجة لتشتيت اﻷسرة في وقت التشريد، في ظروف حالات اللجوء ومما يمكن تأييده بالحجة أن ذلك ينطبق أيضاً على النساء المشردات.
    This applies equally to Serbian police and Kosovar Albanian extremists. UN ويسري ذلك على الشرطة الصربية وعلى المتطرفيــن اﻷلبــان الكوسوفيين على السواء.
    This dual condition applies equally to Article 51 of the Charter, whatever the means of force employed. UN وهذا الشرط المزدوج ينطبق بالقدر نفسه على المادة ٥١ من الميثاق، أيّاً كانت وسائل القوة المستخدمة.
    Resource efficiency applies equally to materials, energy and water. UN والكفاءة في استخدام الموارد تنطبق بالتساوي على المواد والطاقة والمياه.
    The Special Rapporteur also wishes to recall that the prohibition applies equally to torture and to cruel, inhuman or degrading treatment or punishment. UN ويود المقرر الخاص أيضا أن يشير إلى أن الحظر ينطبق بصورة متساوية على التعذيب والمعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    It also recalls that its decisions are not open to review and that this applies equally to its recommendation. UN كما تذكر أن قراراتها غير قابلة للمراجعة وأن هذا الأمر ينطبق كذلك على توصياتها.
    There is no simple formula that applies equally to every country. UN وليست هناك صيغة بسيطة تنطبق بنفس القدر على كل بلد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus