"apply the provisions of" - Traduction Anglais en Arabe

    • تطبيق أحكام
        
    • بتطبيق أحكام
        
    • تطبق أحكام
        
    • لتطبيق أحكام
        
    • وتطبيق أحكام
        
    • تنفِّذ أحكام
        
    Decisions on how to apply the provisions of those resolutions and the Charter were an internal matter between the Secretary-General and the Under-Secretary-General for Internal Oversight. UN واتخاذ قرارات بشأن كيفية تطبيق أحكام تلك القرارات وميثاق الأمم المتحدة هو مسألة داخلية بين الأمين العام ووكيل الأمين العام لخدمات الرقابة الداخلية.
    The Secretary-General shall decide in each case whether to apply the provisions of appendix D to the Staff Rules or to offer comparable compensation. UN ويقرر الأمين العام في كل حالة إما تطبيق أحكام التذييل دال للنظام الإداري للموظفين أو تقديم تعويض مماثل.
    The Russian courts are entitled to apply the provisions of said Convention directly. UN ويحق للمحاكم الروسية تطبيق أحكام هذه الاتفاقية بصورة مباشرة.
    If such assets are traced, the Unit will apply the provisions of the Law to freeze them. UN فإن عثر على أثر لتلك الأموال، قامت الوحدة بتطبيق أحكام القانون اللازمة لتجميدها.
    The Constitution was the supreme law of the land and prevailed over legislation, even legislation that might eventually apply the provisions of the Convention. UN فالدستور هو القانون الأعلى في البلد، وله الأسبقية على التشريعات، حتى على التشريعات التي يحتمل أن تطبق أحكام الاتفاقية.
    The Government of the Kingdom of Morocco expresses its readiness to apply the provisions of this article provided that: UN تعرب حكومة المملكة المغربية عن استعدادها لتطبيق أحكام هذه المادة بشرط:
    A regulation for its direct and immediate implementation will be adopted following the summer of 2010 to apply the provisions of decision 413. UN وعقب انتهاء صيف 2010، سيجري اعتماد لائحة تنص على التنفيذ المباشر والفوري بغية تطبيق أحكام القرار 413.
    The Secretary-General shall decide in each case whether to apply the provisions of appendix D to the Staff Rules or to offer comparable compensation. UN ويقرر الأمين العام في كل حالة إما تطبيق أحكام التذييل دال للنظام الإداري للموظفين أو تقديم تعويض مماثل.
    The Covenant and the Geneva Conventions gave different answers to the same questions, and it was therefore not possible to apply the provisions of both instruments. UN وأن العهد واتفاقيات جنيف يعطيان أجوبة مختلفة على نفس اﻷسئلة، ولا يمكن من ثم تطبيق أحكام كلا الصكين.
    The last two chapters list steps taken by the Government of Honduras both to clarify cases and to apply the provisions of the Declaration in the country. UN ويعدّد الفصلان الأخيران التدابير التي اتخذتها حكومة هندوراس سواء في توضيح الحالات أو في تطبيق أحكام الإعلان في البلد.
    The Review Conference should instead agree to apply the provisions of the Agreement to all stocks. UN فبدلا من ذلك، ينبغي للمؤتمر الاستعراضي أن يتفق على تطبيق أحكام الاتفاق على جميع الأرصدة السمكية.
    The Secretary-General shall decide in each case whether to apply the provisions of appendix D to the Staff Rules or to offer comparable compensation. UN ويقرر الأمين العام في كل حالة إما تطبيق أحكام التذييل دال للنظام الإداري للموظفين أو تقديم تعويض مماثل.
    The Secretary-General shall decide in each case whether to apply the provisions of appendix D to the Staff Rules or to offer comparable compensation. UN ويقرر الأمين العام في كل حالة إما تطبيق أحكام التذييل دال للنظام الإداري للموظفين أو تقديم تعويض مماثل.
    The Secretary-General shall decide in each case whether to apply the provisions of appendix D to the Staff Rules or to offer comparable compensation. UN ويقرر الأمين العام في كل حالة إما تطبيق أحكام التذييل دال للنظام الإداري للموظفين أو تقديم تعويض مماثل.
    We must act now to apply the provisions of the Convention in that regard if we are to preserve the sea as a repository of resources. UN ويجب أن نعمل الآن على تطبيق أحكام الاتفاقية في هذا الصدد إذا أردنا المحافظة على البحار بوصفها مستودعا للموارد.
    It was not, however, a matter of failing to apply the provisions of Article 19 for which the General Assembly should ensure respect by all possible means. UN وهذا لا يعني أن تتخلى الجمعية العامة عن تطبيق أحكام المادة 19، التي يتعين عليها فرض احترامها بكل الطرق الممكنة.
    There was no obligation for any person, whether natural or legal, to apply the provisions of an international instrument if that instrument had not been promulgated and published. UN فلا يلتزم أي شخص، سواء كان طبيعيا أو اعتباريا، بتطبيق أحكام صك دولي في حالة عدم إصداره ونشره.
    Position of ICRC: Every party to a conflict is required to apply the provisions of articles 1 and 2 of the optional protocol. UN موقف اللجنة الدولية للصليب اﻷحمر: إن كل طرف في النزاع مُلزم بتطبيق أحكام المادتين ١ و٢ من البروتوكول الاختياري.
    It is therefore bound to apply the provisions of these treaties. UN ولذلك فهو ملزم بتطبيق أحكام هذه المعاهدات.
    The Government could not apply the provisions of international conventions to the women living in the occupied area. UN وقالت إن الحكومة لا يمكنها أن تطبق أحكام الاتفاقيات الدولية على النساء اللائي يعشن في المنطقة المحتلة.
    The Government of the Kingdom of Morocco expresses its readiness to apply the provisions of this article provided that: UN تعرب حكومة المملكة المغربية عن استعدادها لتطبيق أحكام هذه المادة بشرط:
    The Sudan reaffirmed its commitment to protect all human rights and to apply the provisions of all human rights instruments to which it was a party. UN ويعيد السودان تأكيد إرادته بحماية جميع حقوق اﻹنسان وتطبيق أحكام جميع الصكوك المتصلة بحقوق اﻹنسان التي هو طرف فيها.
    However, it regrets the lack of evidence that domestic courts apply the provisions of the Covenant (art. 2). UN غير أنها تأسف لعدم وجود أدلة على أن المحاكم المحلية تنفِّذ أحكام العهد (المادة 2).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus