"approach by" - Traduction Anglais en Arabe

    • لنهج
        
    • نهجا
        
    • من اتباع نهج
        
    • باتباع نهج
        
    • نهجاً
        
    • تنتهجه
        
    • النهج من
        
    • الذي اتبعه
        
    • اتخاذ نهج
        
    • من نهج
        
    • النهج المتبع من
        
    • النهج عن
        
    • باعتماد نهج
        
    The Inspectors encourage a similar approach by other organizations. UN ويشجع المفتشون على اتباع المنظمات الأخرى لنهج مماثل.
    The Inspectors encourage a similar approach by other organizations. UN ويشجع المفتشون على اتباع المنظمات الأخرى لنهج مماثل.
    The Special Representative of the Secretary-General will be responsible for ensuring a consistent policy approach by the entire United Nations system. UN وسيكون الممثل الخاص لﻷمين العام مسؤولا عن تأمين اتباع منظومة اﻷمم المتحدة بأسرها لنهج متسق فيما يتعلق بالسياسة.
    The situation needs to be resolved, and this can only be achieved through a proactive approach by the Government of Côte d’Ivoire. UN ومن الضروري إيجاد حل لهذا الوضع، غير أنه لا سبيل إلى ذلك إلا إذا اعتمدت حكومة كوت ديفوار نهجا استباقيا.
    In the interests of a more focused, responsive, flexible and efficient approach by the secretariat to the new and emerging challenges, the Executive Secretary decided to flatten the organizational structure and increase his immediate interaction with programme coordinators and managers. UN 20- ولتمكين الأمانة من اتباع نهج أكثر تركيزاً واستجابة ومرونة ونجاعة إزاء التحديات الجديدة والناشئة، قرر الأمين التنفيذي " تسطيح " الهيكل التنظيمي وزيادة تفاعله المباشر مع منسقي البرامج ومع المديرين.
    The adoption of a human rightsbased approach by United Nations specialized agencies, programmes and bodies will greatly facilitate implementation of the right to education. UN وسيسهل اعتماد وكالات الأمم المتحدة المتخصصة وبرامجها وهيئاتها لنهج يستند إلى حقوق الإنسان كثيراً تنفيذ الحق في التعليم.
    The adoption of a human rightsbased approach by United Nations specialized agencies, programmes and bodies will greatly facilitate implementation of the right to education. UN وسيسهل اعتماد وكالات الأمم المتحدة المتخصصة وبرامجها وهيئاتها لنهج يستند إلى حقوق الإنسان كثيراً تنفيذ الحق في التعليم.
    The report highlighted the value of a harmonized approach by treaty bodies. UN وأبرز التقرير قيمة اتباع الهيئات المنشأة بموجب معاهدات لنهج متسق.
    Adoption of a proactive approach by the ILO to ensure that laws prohibiting union organizing in certain sectors such as EPZs are eliminated. UN :: اعتماد منظمة العمل الدولية لنهج فعال لكفالة إلغاء القوانين التي تحظر التنظيم النقابي في قطاعات معينة مثل مناطق تجهيز الصادرات.
    The Working Group agreed on the need to ensure a consistent approach by both Working Groups with respect to the treatment of secured interests in insolvency proceedings. UN واتفق الفريق العامل على ضرورة ضمان اتباع الفريقين العاملين لنهج متسق إزاء معاملة المصالح الضمانية في إجراءات الإعسار.
    The adoption of a human rightsbased approach by United Nations specialized agencies, programmes and bodies will greatly facilitate implementation of the right to education. UN وسيسهل اعتماد وكالات الأمم المتحدة المتخصصة وبرامجها وهيئاتها لنهج يستند إلى حقوق الإنسان كثيراً تنفيذ الحق في التعليم.
    That new complexity showed the importance of a coherent approach by the international community. UN ويظهر هذا التعقيد الجديد أهمية اتباع المجتمع الدولي لنهج متسق.
    We would welcome a similar approach by the Conference in 2012, thus strengthening the contribution of NGOs and research institutions to the work of the Conference. UN ونرحب باعتماد المؤتمر لنهج مماثل في عام 2012 وبالتالي تعزيز مساهمة المنظمات غير الحكومية ومعاهد البحوث في أعماله.
    It is our conviction that this document can greatly facilitate a coordinated approach by the international community to the situation in Mali, in support to the African-led efforts. UN ونحن على اقتناع بأن من شأن هذه الوثيقة أن تيسر كثيرا اعتماد المجتمع الدولي لنهج منسق إزاء الحالة في مالي، دعما للجهود التي تقودها أفريقيا.
    Indeed, I cannot adequately underscore the need for an integrated and comprehensive approach by the United Nations system in this part of the world, if we are to contain the proliferation of humanitarian crises. UN ولست في حاجة في الواقع الى التأكيد على ضرورة انتهاج منظومة اﻷمم المتحدة لنهج متكامل وشامل في هذا الجزء من العالم اذا أردنا احتواء اﻷزمات الانسانية المتكاثرة.
    We are maintaining a two-track approach by implementing sanctions while leaving open the door to dialogue. UN نحن نتبع نهجا ذي مسارين بتنفيذ الجزاءات مع ترك الباب مفتوحا أمام الحوار.
    Facilitating a consistent approach by all committees in considering the reports presented to them; UN (أ) تمكين جميع اللجان من اتباع نهج متناسق عند النظر في التقارير المقدمة إليها؛
    The conference, which was attended, inter alia, by representatives of the Government and the international community, was held to promote a more integrated approach by the represented parties. UN وكان الهدف من عقد المؤتمر، الذي كان من بين من حضره ممثلون عن الحكومة والمجتمع الدولي، هو تشجيع قيام الأطراف الممثلة باتباع نهج أكثر تكاملاً.
    In 1994, the Centre adopted a new approach by reallocating the last two seminars to specialized agencies and NGOs. UN وفي ٤٩٩١، اتخذ المركز نهجاً جديداً عن طريق تخصيص الحلقتين الدراسيتين اﻷخيرتين للوكالات المتخصصة والمنظمات غير الحكومية.
    Furthermore, it welcomes a more positive approach by the Government of the Islamic Republic of Iran as regards freedom of assembly. UN علاوة على ذلك، يرحب بالنهج اﻷكثر إيجابية الذي تنتهجه حكومة جمهورية إيران اﻹسلامية إزاء حرية التجمع.
    Sustainable human development reinforces this approach by emphasizing that the capabilities and well-being of people, and their relationship with the environment that sustains them, are what matter. UN وتعزز التنمية البشرية المستدامة هذا النهج من خلال التشديد على أن قدرات الناس ورفاههم وعلاقتهم بالبيئة التي تكفل معيشتهم هي المسائل التي تحظى بالاهتمام.
    Overall, a generally low-key and practical approach by the Council was an encouraging sign of a greater degree of security and stability on the ground and of progress at the political level. UN وبصورة إجمالية، كان الأسلوب الهادئ والعملي الذي اتبعه المجلس علامة مشجعة دالة على توافر قدر أكبر من الأمن والاستقرار على أرض الواقع، وعلى تحقيق تقدم أكبر على الصعيد السياسي.
    The Delegation stated that a co-ordinated approach by European Union member States is required in order to deal with the issue. UN وقال الوفد إن التصدي لهذه المسألة يستلزم من الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي اتخاذ نهج منسق.
    The UNJSMI is also part of a sector-wide approach by donors to support the Health Population and Nutrition Programme. UN والمبادرة تمثل أيضا جزءا من نهج على نطاق القطاع يقوم به المانحون لدعم برنامج الصحة والسكان والتغذية.
    The delegation said that the differences in approach by each agency made it challenging to understand the proposals and asked if there was a simpler way of harmonizing and streamlining the annexes. UN وقال الوفد إن الاختلافات في النهج المتبع من قبل كل وكالة تطرح تحديات أمام فهم الاقتراحات وسأل إن كانت هناك طريقة أسهل لتنسيق وتبسيط المرفقات.
    Organizations are actively working to expand this approach by means of a range of coordinated initiatives. UN وتدأب المؤسسات على توسيع هذا النهج عن طريق طائفة من المبادرات المنسقة.
    These opportunities can be best explored through a coherent and inclusive approach by the international actors engaged in Kosovo. UN ويمكن اغتنام هذه الفرص على أفضل وجه باعتماد نهج متماسك وشامل من جانب الجهات الدولية الفاعلة العاملة في كوسوفو.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus