"approached" - Traduction Anglais en Arabe

    • تناول
        
    • اقتربت
        
    • اقترب
        
    • اقتراب
        
    • تناولها
        
    • إقترب
        
    • اتصلت
        
    • اتصل
        
    • الاتصال
        
    • يقترب
        
    • إقتربت
        
    • مفاتحة
        
    • تقرب
        
    • تقترب
        
    • أقترب
        
    Working methods cannot be approached from a theoretical perspective, commented a speaker, as they were subject to change on a daily basis. UN علق أحد المتكلمين قائلا إنه لا يمكن تناول أساليب العمل من المنظور النظري حيث إنها تخضع للتغير على أساس يومي.
    The problem should be approached from two directions simultaneously. UN وينبغي تناول المشكلة من اتجاهين في وقت واحد.
    The fighters departed as the helicopter approached the Croatian border. UN وغادرت المقاتلات عندما اقتربت الطائرة العمودية من حدود كرواتيا.
    By the mid-1960s, life expectancy in Eastern Europe had approached levels in Northern America and Western Europe. UN وفي منتصف الستينات، اقترب العمر المتوقع في أوروبا الشرقية من مستويات أمريكا الشمالية وأوروبا الغربية.
    As that date approached, it became clear that the meeting would not be authorized, and indeed it was not. UN ومع اقتراب حلول ذلك التاريخ، تبين أن هذا الاجتماع لن يؤذن بعقده، وهو ما كان في النهاية.
    The Meeting noted that the issue of criminal justice education could be approached from at least two angles. UN 46- ولاحظ الاجتماع أن مسألة التثقيف في مجال العدالة الجنائية يمكن تناولها من زاويتين على الأقل.
    He probably approached him in what seemed like a threatening manner. Open Subtitles من المحتمل أنه إقترب منه بما تبدو عليه كأسلوب بالتهديد
    Since the League has no diplomatic relations with Israel the Committee approached the Government of Israel directly, as described below. UN وبالنظر إلى أن الجامعة ليس لها علاقات دبلوماسية مع إسرائيل، فقد اتصلت مباشرة بإسرائيل على النحو المبين أدناه.
    The United Nations is unique. The reform of the Organization must be approached from the viewpoint of its purposes. UN والأمم المتحدة هيئة فريدة في نوعها، ولا بد من تناول إصلاحها انطلاقا من المقاصد التي تبغي تحقيقها.
    Those reforms should be approached in an objective and transparent manner, allowing for a broad participation by Member States. UN وقال إنه يجب تناول هذه الإصلاحات بطريقة موضوعية واضحة، مع السماح بمشاركة الدول الأعضاء على نطاق واسع.
    But they found it useful to consider how it had been approached in individual cases in practice. UN غير أنها ارتأت فائدة النظر في الكيفية التي تم بها تناول حالات إفرادية في الممارسة.
    That increase is echoed, for example, in the price of fertilizers, where the increase has approached 700 per cent. UN وامتدت آثار تلك الزيادة، على سبيل المثال، إلى أسعار الأسمدة، حيث اقتربت الزيادة من 700 في المائة.
    Our records show that every ship which has approached the ribbon has either been destroyed or severely damaged. Open Subtitles سجلاتنا تشير أن كل مركبة فضائية اقتربت من حزام الطاقة، دُمِّرت أيضًا أو أصابتها تلفيات بالغة.
    Well, a real task force would've approached at a perimeter, surrounded the fugitive, who would've then known running was useless. Open Subtitles حسناً، قوات رسمية لكانت اقتربت من نطاقه وحاصرت الهارب والذي كان سيعلم من أن الركض لن يكون مجدياً
    Maybe they felt threatened that our jet fighters approached. Open Subtitles ربما شعروا هدد أن المقاتلات النفاثة لدينا اقترب.
    He approached me and said he'd had some belongings stolen. Open Subtitles لقد اقترب مني وقال أنّه تمت سرقة بعض ممتلكاته.
    As the review period approached and IGF outcomes became more significant, it was time to reflect on its future. UN ومع اقتراب فترة استعراض المنتدى وازدياد أهمية نتائجه حان الوقت للنظر في مستقبله.
    It is clear that any debate on culture in the Timorese context needs to be approached with a certain degree of sensitivity. UN ومن الواضح أن أي مناقشة بشأن الثقافة في البيئة التيمورية تحتاج إلى تناولها بدرجة معينة من الحساسية.
    Everywhere, strangers approached and drew the sign of the fish before me. Open Subtitles إقترب الغرباء فى كل مكان و قاموا برسم علامة السمكة أمامى
    In fact, in the past, the Committee had approached many Governments which were not in a position to provide much information. UN واسترسل قائلاً إن اللجنة اتصلت في الماضي بعدة حكومات لم تكن في وضع يمكنها من تقديم الكثير من المعلومات.
    In addition, the National Coordinator approached the Research Center of the Ministry of Public Security in order to request it to initiate research on this subject. UN وبالإضافة إلى ذلك، اتصل المنسق الوطني بمركز البحوث التابع لوزارة الأمن العام ليطلب منه إجراء بحث عن هذا الموضوع.
    Some of those approached since the previous meeting of the Implementation Committee, however, had reported using a combination of different methodologies. UN ومع ذلك، أفاد البعض ممن تم الاتصال بهم منذ انعقاد الاجتماع السابق للجنة التنفيذ استخدام مجموعة من منهجيات مختلفة.
    Maimed, the victims were often left to bleed in the street, as anyone who approached to help would be shot. UN وكثيراً ما يُترك الضحايا وهم ينزفون في الشارع، لأن كل من يقترب منهم لمساعدتهم يكون هدفاً لإطلاق النار.
    But you approached to find It in one day Open Subtitles لكنك إقتربت من العثور عليه خلال يوم واحد
    Based on the previous experience on the reluctance of the recipients to respond, only donors were approached. UN واستنادا إلى الخبرة السابقة بشأن احجام الجهات المتلقية عن الاستجابة، جرت مفاتحة الجهات المانحة فقط.
    I mean, this meeting, the fact that someone approached you, what would you do if you were in my shoes? Open Subtitles أعني هذا اللقاء وحقيقة أن شخص تقرب منك ماذا ستفعلين لو كنت مكاني ؟
    The man was apparently driving a car that approached an army checkpoint, arousing the soldiers' suspicion. UN ويبدو أن الرجل كان يقود سيارة تقترب من نقطة تفتيش عسكرية مما أثار شكوك الجنود.
    One night, a man approached him, begging for a dollar. Open Subtitles ذات ليلة أقترب منه رجلاً و أستجداه ليعطيه دولاراً

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus