Working methods cannot be approached from a theoretical perspective, commented a speaker, as they were subject to change on a daily basis. | UN | علق أحد المتكلمين قائلا إنه لا يمكن تناول أساليب العمل من المنظور النظري حيث إنها تخضع للتغير على أساس يومي. |
The problem should be approached from two directions simultaneously. | UN | وينبغي تناول المشكلة من اتجاهين في وقت واحد. |
The fighters departed as the helicopter approached the Croatian border. | UN | وغادرت المقاتلات عندما اقتربت الطائرة العمودية من حدود كرواتيا. |
By the mid-1960s, life expectancy in Eastern Europe had approached levels in Northern America and Western Europe. | UN | وفي منتصف الستينات، اقترب العمر المتوقع في أوروبا الشرقية من مستويات أمريكا الشمالية وأوروبا الغربية. |
As that date approached, it became clear that the meeting would not be authorized, and indeed it was not. | UN | ومع اقتراب حلول ذلك التاريخ، تبين أن هذا الاجتماع لن يؤذن بعقده، وهو ما كان في النهاية. |
The Meeting noted that the issue of criminal justice education could be approached from at least two angles. | UN | 46- ولاحظ الاجتماع أن مسألة التثقيف في مجال العدالة الجنائية يمكن تناولها من زاويتين على الأقل. |
He probably approached him in what seemed like a threatening manner. | Open Subtitles | من المحتمل أنه إقترب منه بما تبدو عليه كأسلوب بالتهديد |
Since the League has no diplomatic relations with Israel the Committee approached the Government of Israel directly, as described below. | UN | وبالنظر إلى أن الجامعة ليس لها علاقات دبلوماسية مع إسرائيل، فقد اتصلت مباشرة بإسرائيل على النحو المبين أدناه. |
The United Nations is unique. The reform of the Organization must be approached from the viewpoint of its purposes. | UN | والأمم المتحدة هيئة فريدة في نوعها، ولا بد من تناول إصلاحها انطلاقا من المقاصد التي تبغي تحقيقها. |
Those reforms should be approached in an objective and transparent manner, allowing for a broad participation by Member States. | UN | وقال إنه يجب تناول هذه الإصلاحات بطريقة موضوعية واضحة، مع السماح بمشاركة الدول الأعضاء على نطاق واسع. |
But they found it useful to consider how it had been approached in individual cases in practice. | UN | غير أنها ارتأت فائدة النظر في الكيفية التي تم بها تناول حالات إفرادية في الممارسة. |
That increase is echoed, for example, in the price of fertilizers, where the increase has approached 700 per cent. | UN | وامتدت آثار تلك الزيادة، على سبيل المثال، إلى أسعار الأسمدة، حيث اقتربت الزيادة من 700 في المائة. |
Our records show that every ship which has approached the ribbon has either been destroyed or severely damaged. | Open Subtitles | سجلاتنا تشير أن كل مركبة فضائية اقتربت من حزام الطاقة، دُمِّرت أيضًا أو أصابتها تلفيات بالغة. |
Well, a real task force would've approached at a perimeter, surrounded the fugitive, who would've then known running was useless. | Open Subtitles | حسناً، قوات رسمية لكانت اقتربت من نطاقه وحاصرت الهارب والذي كان سيعلم من أن الركض لن يكون مجدياً |
Maybe they felt threatened that our jet fighters approached. | Open Subtitles | ربما شعروا هدد أن المقاتلات النفاثة لدينا اقترب. |
He approached me and said he'd had some belongings stolen. | Open Subtitles | لقد اقترب مني وقال أنّه تمت سرقة بعض ممتلكاته. |
As the review period approached and IGF outcomes became more significant, it was time to reflect on its future. | UN | ومع اقتراب فترة استعراض المنتدى وازدياد أهمية نتائجه حان الوقت للنظر في مستقبله. |
It is clear that any debate on culture in the Timorese context needs to be approached with a certain degree of sensitivity. | UN | ومن الواضح أن أي مناقشة بشأن الثقافة في البيئة التيمورية تحتاج إلى تناولها بدرجة معينة من الحساسية. |
Everywhere, strangers approached and drew the sign of the fish before me. | Open Subtitles | إقترب الغرباء فى كل مكان و قاموا برسم علامة السمكة أمامى |
In fact, in the past, the Committee had approached many Governments which were not in a position to provide much information. | UN | واسترسل قائلاً إن اللجنة اتصلت في الماضي بعدة حكومات لم تكن في وضع يمكنها من تقديم الكثير من المعلومات. |
In addition, the National Coordinator approached the Research Center of the Ministry of Public Security in order to request it to initiate research on this subject. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، اتصل المنسق الوطني بمركز البحوث التابع لوزارة الأمن العام ليطلب منه إجراء بحث عن هذا الموضوع. |
Some of those approached since the previous meeting of the Implementation Committee, however, had reported using a combination of different methodologies. | UN | ومع ذلك، أفاد البعض ممن تم الاتصال بهم منذ انعقاد الاجتماع السابق للجنة التنفيذ استخدام مجموعة من منهجيات مختلفة. |
Maimed, the victims were often left to bleed in the street, as anyone who approached to help would be shot. | UN | وكثيراً ما يُترك الضحايا وهم ينزفون في الشارع، لأن كل من يقترب منهم لمساعدتهم يكون هدفاً لإطلاق النار. |
But you approached to find It in one day | Open Subtitles | لكنك إقتربت من العثور عليه خلال يوم واحد |
Based on the previous experience on the reluctance of the recipients to respond, only donors were approached. | UN | واستنادا إلى الخبرة السابقة بشأن احجام الجهات المتلقية عن الاستجابة، جرت مفاتحة الجهات المانحة فقط. |
I mean, this meeting, the fact that someone approached you, what would you do if you were in my shoes? | Open Subtitles | أعني هذا اللقاء وحقيقة أن شخص تقرب منك ماذا ستفعلين لو كنت مكاني ؟ |
The man was apparently driving a car that approached an army checkpoint, arousing the soldiers' suspicion. | UN | ويبدو أن الرجل كان يقود سيارة تقترب من نقطة تفتيش عسكرية مما أثار شكوك الجنود. |
One night, a man approached him, begging for a dollar. | Open Subtitles | ذات ليلة أقترب منه رجلاً و أستجداه ليعطيه دولاراً |