"appropriate legal" - Traduction Anglais en Arabe

    • القانونية المناسبة
        
    • قانونية مناسبة
        
    • القانونية الملائمة
        
    • القانوني المناسب
        
    • قانونية ملائمة
        
    • قانوني مناسب
        
    • القانوني الملائم
        
    • قانوني ملائم
        
    • القانونية اللازمة
        
    • قانونيا مناسبا
        
    • قانونياً مناسباً
        
    • الملائمة القانونية
        
    • قانونيا ملائما
        
    • التدابير القانونية
        
    • قانونياً ملائماً
        
    Elaborate and initiate the appropriate legal basis and create administrative mechanisms to: UN صوغ وتطبيق الأسس القانونية المناسبة وإنشاء الآليات الإدارية اللازمة لما يلي:
    Some violations have occurred and appropriate legal actions have been taken against those found responsible. UN وقد حدثت بعض الانتهاكات واتُخذت الإجراءات القانونية المناسبة في حق من ثبتت مسؤوليتهم عنها.
    For those reasons, the development of appropriate legal frameworks and expertise in the developing world was of great importance. UN ولهذه الأسباب، فإن وضع أُطر قانونية مناسبة وتطوير الخبرة التقنية المناسبة في البلدان النامية يتسمان بأهمية كبرى.
    They were also asked to consider adopting appropriate legal measures against intermediaries who deliberately encourage the clandestine movement of workers. UN وطُلب إليها أيضا النظر في اتخاذ التدابير القانونية الملائمة ضد الوسطاء الذين يشجعون عمدا انتقال العمال بالطرق السرية.
    Security requires the appropriate legal framework for the redress of grievances or the settlement of disputes. UN والأمن يتطلب وجود الإطار القانوني المناسب للانتصاف من المظالم أو تسوية النزاعات.
    A prior informed consent (PIC) process could be implemented under the Protocol through the appropriate legal mechanism. UN يمكن تنفيذ عملية موافقة مسبقة عن علم في إطار البروتوكول من خلال آلية قانونية ملائمة.
    The Government is seeking to define an appropriate legal framework for this activity. UN وتسعى الحكومة إلى تحديد إطار قانوني مناسب لهذا النشاط.
    The appropriate legal regulations are crucial to the prosecution of war crimes, and addressing the problem of missing persons in BiH. UN وإن اللوائح القانونية المناسبة أساسية للمحاكمة على جرائم الحرب ومعالجة مشاكل الأشخاص المفقودين في البوسنة والهرسك.
    Some members of the Security Council reminded Ivorian stakeholders that any grievances must be filtered through the appropriate legal channels. UN وذكر بعض أعضاء مجلس الأمن الجهات الإيفوارية صاحبة المصلحة بأن أية مظالم يجب أن تمر عبر القنوات القانونية المناسبة.
    The Islamic Republic of Iran reserves its right to take appropriate legal measures to remedy the rights of its citizens; UN لذا فإن جمهورية إيران الإسلامية تحتفظ لنفسها بحق اتخاذ التدابير القانونية المناسبة لاسترداد حقوق مواطنيها؛
    institutions and instruments including appropriate legal mechanisms . 47 12 INTRODUCTION UN المنظمــات الدوليــة والمؤسســات والصكــوك المتعــددة اﻷطراف، بما فيها اﻵليات القانونية المناسبة
    The lack of appropriate legal mechanisms represents a substantial problem in this area. UN ويمثل انعدام اﻵليات القانونية المناسبة مشكلة كبيرة في هذا المجال.
    In addition, the Committee recommends that the State party enact legislation aimed at prohibiting refoulement of persons without an appropriate legal procedure. UN وإضافة إلى ذلك، توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تَسُنَّ تشريعات ترمي إلى حظر عملية رد الأشخاص دون إجراءات قانونية مناسبة.
    In addition, the Committee recommends that the State party enact legislation aimed at prohibiting refoulement of persons without an appropriate legal procedure. UN وإضافة إلى ذلك، توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تَسُنَّ تشريعات ترمي إلى حظر عملية رد الأشخاص دون إجراءات قانونية مناسبة.
    Those awaiting transfer were guaranteed appropriate legal protection. UN وتُكفل لأولئك الذين ينتظرون النقل حماية قانونية مناسبة.
    Inquiries have been opened on those suspects without proceeding to an indictment, in order to enable us to undertake the appropriate legal procedures. UN وقد فتحت تحقيقات بحق أولئك المشتبه فيهم من دون توجيه تهم إليهم حتى نتمكن من اتخاذ الإجراءات القانونية الملائمة.
    One example was the lack of any mention in the statute of the need for its members to have appropriate legal qualifications. UN وأحد اﻷمثلة على ذلك هو عدم اﻹشارة في النظام اﻷساسي الى ضرورة أن تكون لدى أعضائها المؤهلات القانونية الملائمة.
    Extend age appropriate legal education to girls. UN :: توسيع نطاق التعليم القانوني المناسب لمختلف الأعمار بحيث يشمل الفتيات.
    Human rights abuses are frequently perpetrated in the absence of appropriate legal mechanisms, and in a general atmosphere of impunity. UN فالإساءات إلى حقوق الإنسان كثيرا ما يتم ارتكابها في غياب آليات قانونية ملائمة وفي ظل مناخ عام من الإفلات من العقاب.
    This project has to be welcomed as an important step forward in developing and strengthening an appropriate legal framework. UN وهذا المشروع جدير بالترحيب بوصفه خطوة هامة إلى الأمام في وضع إطار قانوني مناسب وتعزيزه.
    Failing that, the appropriate legal framework would be the law of treaties, not State responsibility. UN وإن تعذر ذلك، فإن الإطار القانوني الملائم هو قانون المعاهدات، وليس مسؤولية الدول.
    This requires effective implementation of incentive policies to promote entrepreneurship and the establishment of an appropriate legal framework. UN ويتطلب ذلك تنفيذا فعالا لسياسات حافزة من أجل تشجيع روح تنظيم المشاريع وإنشاء إطار قانوني ملائم.
    Action would be taken to conduct an inquiry to ascertain the facts and if any wrongdoing is discovered appropriate legal proceedings would be instituted. UN وستتخذ إجراءات للقيام بتحقيق للتأكد من الوقائع، وإذا تبين ارتكاب أي فعل ضار، ستتخذ الإجراءات القانونية اللازمة.
    It was also promoting egovernment and developing an appropriate legal framework. UN وذكر أن شيلي تشجع أيضا الحكومة الإلكترونية وتضع إطارا قانونيا مناسبا.
    The government can set an appropriate legal framework to foster the development of associates or subsidize aspects of their operations as necessary. UN ويمكن للحكومة أن تضع إطاراً قانونياً مناسباً لرعاية إقامة شركات منتسبة أو أن تقدﱠم دعماً لجوانب من عملياتها حسبما يلزم.
    Each State Party shall take all appropriate legal, administrative and other measures to implement this Convention, including the imposition of penal sanctions to prevent and suppress any activity prohibited to a State Party under this Convention undertaken by persons or on territory under its jurisdiction or control. Article 10 UN تتخذ كل دولة طرف جميع التدابير الملائمة القانونية والإدارية وغيرها لتنفيذ هذه الاتفاقية، بما في ذلك فرض الجزاءات الجنائية لمنع وقمع أي نشاط محظور على أي دولة طرف بموجب هذه الاتفاقية يقوم به أشخاص مشمولون بولايتها أو خاضعون لسيطرتها أو يقع في إقليم مشمول بولايتها أو خاضع لسيطرتها.
    My country believes that the Convention establishes an appropriate legal framework and that, if implemented effectively, will be an effective tool to address organized crime. UN ويعتقد بلدي أن الاتفاقية تنشئ إطارا قانونيا ملائما سيكون، في حالة تنفيذه بفعالية، أداة فعالة للتصدي للجريمة المنظمة.
    For instance, support measures may include subsidies for schools and training institutions, the facilitation of community media, provisions for an appropriate legal status for religious minorities, accommodation of religious festivals and ceremonies, interreligious dialogue initiatives and awareness-raising programmes in the larger society. UN فعلى سبيل المثال، يمكن لتدابير الدعم أن تشمل إعانات للمدارس ومؤسسات التدريب، وتيسير الإعلام المجتمعي، ووضع تشريعات تضمن مركزاً قانونياً ملائماً للأقليات الدينية، وأماكن لعقد المهرجانات والاحتفالات الدينية، ومبادرات لإجراء حوارات بين الأديان، وبرامج توعية للمجتمع بشكل عام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus