Revisions in the text are clearly marked for ease of reference. | UN | والتنقيحات المدخلة على هذا النص مبينة بوضوح لتيسير الاطلاع عليها. |
However, views expressed by non-governmental organizations that are not supported by inputs from countries are clearly distinguished. | UN | بيد أن آراء المنظمات غير الحكومية التي لا تدعمها مدخلات من البلدان قد ميزت بوضوح. |
Levels of transmission and prevalence of malaria are clearly declining in a number of countries following intensive control efforts. | UN | ومن الواضح أن مستويات انتقال وتفشي الملاريا في انخفاض في عدد من البلدان، بعد بذل هذه الجهود. |
Swollen parajugular lymph nodes and distended eyelids are clearly mono. | Open Subtitles | تضخم العقد اللمفاوية و الجفون منتفخة بشكل واضح أحادي |
You three are clearly not going to a PTA meeting. | Open Subtitles | من الواضح أن ثلاثتكم لستم ذاهبين لإجتماع أولياء الأمور |
But they are clearly not enough and leave much room for improvement. | UN | لكنه من الواضح أنها غير كافية، وأنها تترك مجالا واسعا للتحسين. |
Although certain statutes are clearly inconsistent with the Peace Agreement, the Parties have resisted repealing or even suspending enforcement of these laws. | UN | وعلى الرغم من وجود قوانين معينة تتعارض بوضوح واتفاق السلام، فإن اﻷطراف قاومت إلغاء هذه القوانين أو حتى وقف إنفاذها. |
But we have much to learn from the success stories and from countries that are clearly on track. | UN | ولكن ينبغي لنا أن نتعلم من قصص النجاح ومن البلدان الثابتة بوضوح في سيرها على الطريق. |
In addition, UNMIS ensures that all operational costs are clearly defined and detailed justifications provided in the supplementary information. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تكفل البعثة تحديد جميع التكاليف التشغيلية بوضوح وتقديم المبررات التفصيلية في المعلومات التكميلية. |
While the Holy See and Palestine have both been granted the right of reply by resolutions of the General Assembly, these cases are clearly distinguishable. | UN | وفي حين منح كل من الكرسي الرسولي وفلسطين حق الرد بموجب قرارات للجمعية العامة، فإن هاتين حالتان متميزتان بوضوح. |
The extent of these problems and the enormity of their consequences are clearly beyond the resource and management capabilities of any one nation. | UN | إن نطاق هذه المشاكل وجسامة آثارها يتجاوزان بوضوح قدرات أي دولة بمفردها من حيث الموارد والإدارة. |
Moreover, developed countries are clearly hardening their positions and imposing protectionist measures in international trade. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن البلدان المتقدمة النمو تتشدد بوضوح في مواقفها وتفرض تدابير حمائية في التجارة الدولية. |
Such illegal actions are clearly aimed at altering the status, character and demographic composition of the occupied city. | UN | ومن الواضح أن تلك الأعمال غير القانونية ترمي إلى تغيير وضع المدينة المحتلة وطبيعتها وتكوينها الديمغرافي. |
Tomorrow's leaders are clearly committed to this cause. | UN | ومن الواضح أن زعماء الغد يشاركون في هذه الجهود. |
Those countries are clearly very far from achieving the targets and goals set out in the United Nations development agenda. | UN | ومن الواضح أن تلك البلدان بعيدة جدا عن تحقيق الغايات والأهداف المحددة في جدول الأعمال الإنمائي للأمم المتحدة. |
You are clearly determined to ruin this special day for us. | Open Subtitles | أنت مصمم بشكل واضح على تخريب هذا اليوم الخاص بنا |
You can't go around being all nice, and friendly, and flirty with someone when you are clearly with someone else. | Open Subtitles | أنت لا تَستطيعُ أن تكون بهذا اللطف، والود وتتغزل بشخص ما عندما تكون بشكل واضح مَع شخص آخر |
The girls are clearly acting out because they're jealous. | Open Subtitles | من الواضح أن هاتين البنتين تهاجمان بسبب الغيرة |
Some contractors reported expenditures that are clearly not " actual and direct exploration expenditures " as defined in the regulations and the 2009 Recommendations. | UN | وأورد بعض المقاولين نفقات من الواضح أنها ليست " نفقات تنقيب فعلية ومباشرة " على النحو المحدد في أنظمة وتوصيات عام 2009. |
Exceptions to that prohibition are clearly and expressly stated in the Charter itself. | UN | وترد الاستثناءات من فرض مثل هذا الحظر في الميثاق ذاته بصورة واضحة ومحددة. |
These commitments are clearly a response to historic collective failures to save human lives. | UN | وهذه الالتزامات تمثل ردا واضحا على الإخفاقات الجماعية التاريخية في إنقاذ الأرواح البشرية. |
Changes in economic incentives are clearly required to complement the new regulations. | UN | ومن الواضح أنه تلزم تغييرات في الحوافز الاقتصادية مكملة للوائح التنظيمية الجديدة. |
The revised policy ensures that the roles and responsibilities related to evaluation tasks are clearly articulated. | UN | وتكفل السياسة المنقحة تحديد الأدوار والمسؤوليات المتعلقة بالتقييم تحديداً واضحاً. |
Mosques are clearly protected buildings under international humanitarian law. | UN | وواضح أن المساجد هي مبان محمية بموجب القانون الإنساني الدولي. |
Workload standards are clearly specified for all language-related staff and are monitored on a regular basis both quantitatively and qualitatively. | UN | فيما يتعلق بمعايير عبء عمل موظفي اللغات كافة فإنها محددة بكل وضوح ويجري رصدها بشكل منتظم من الناحيتين الكمية والنوعية. |
Such determined arguments in the face of widespread and increasing suffering are clearly reprehensible and underlie a gross violation of the fundamental human rights of millions of innocent persons. | UN | ومن الجلي أن هذه المناقشات الجامدة التي تدور، بينما تتسع دائرة المعاناة وتتزايد، إنما هي أمر مستقبح وانتهاك صارخ لحقوق اﻹنسان اﻷساسية لملايين اﻷبرياء. |
There is no doubt that the Senkaku Islands are clearly an inherent territory of Japan, based on historical facts and international law. | UN | لا شك في أن جزر سينكاكو هي جزء أصيل من أراضي اليابان، بناء على الحقائق التاريخية وعلى أحكام القانون الدولي. |
Vocational training is, in fact, the area of education in which certain subjects are clearly feminized and others are clearly masculinized. | UN | وفي هذا المستوى التعليمي بالذات، يتضح أن هناك فروعا نسائية وأخرى للرجال بشكل جلي. |
They are clearly embodied in the Koran and the traditions of the Prophet Mohammed. | UN | فهي واردة على نحو واضح في القرآن وفي سيرة النبي محمد. |