"are clearly" - Translation from English to Arabic

    • بوضوح
        
    • ومن الواضح أن
        
    • بشكل واضح
        
    • من الواضح أن
        
    • من الواضح أنها
        
    • بصورة واضحة
        
    • واضحا
        
    • ومن الواضح أنه
        
    • تحديداً واضحاً
        
    • وواضح أن
        
    • بكل وضوح
        
    • ومن الجلي أن
        
    • لا شك
        
    • بشكل جلي
        
    • على نحو واضح
        
    Revisions in the text are clearly marked for ease of reference. UN والتنقيحات المدخلة على هذا النص مبينة بوضوح لتيسير الاطلاع عليها.
    However, views expressed by non-governmental organizations that are not supported by inputs from countries are clearly distinguished. UN بيد أن آراء المنظمات غير الحكومية التي لا تدعمها مدخلات من البلدان قد ميزت بوضوح.
    Levels of transmission and prevalence of malaria are clearly declining in a number of countries following intensive control efforts. UN ومن الواضح أن مستويات انتقال وتفشي الملاريا في انخفاض في عدد من البلدان، بعد بذل هذه الجهود.
    Swollen parajugular lymph nodes and distended eyelids are clearly mono. Open Subtitles تضخم العقد اللمفاوية و الجفون منتفخة بشكل واضح أحادي
    You three are clearly not going to a PTA meeting. Open Subtitles من الواضح أن ثلاثتكم لستم ذاهبين لإجتماع أولياء الأمور
    But they are clearly not enough and leave much room for improvement. UN لكنه من الواضح أنها غير كافية، وأنها تترك مجالا واسعا للتحسين.
    Although certain statutes are clearly inconsistent with the Peace Agreement, the Parties have resisted repealing or even suspending enforcement of these laws. UN وعلى الرغم من وجود قوانين معينة تتعارض بوضوح واتفاق السلام، فإن اﻷطراف قاومت إلغاء هذه القوانين أو حتى وقف إنفاذها.
    But we have much to learn from the success stories and from countries that are clearly on track. UN ولكن ينبغي لنا أن نتعلم من قصص النجاح ومن البلدان الثابتة بوضوح في سيرها على الطريق.
    In addition, UNMIS ensures that all operational costs are clearly defined and detailed justifications provided in the supplementary information. UN وبالإضافة إلى ذلك، تكفل البعثة تحديد جميع التكاليف التشغيلية بوضوح وتقديم المبررات التفصيلية في المعلومات التكميلية.
    While the Holy See and Palestine have both been granted the right of reply by resolutions of the General Assembly, these cases are clearly distinguishable. UN وفي حين منح كل من الكرسي الرسولي وفلسطين حق الرد بموجب قرارات للجمعية العامة، فإن هاتين حالتان متميزتان بوضوح.
    The extent of these problems and the enormity of their consequences are clearly beyond the resource and management capabilities of any one nation. UN إن نطاق هذه المشاكل وجسامة آثارها يتجاوزان بوضوح قدرات أي دولة بمفردها من حيث الموارد والإدارة.
    Moreover, developed countries are clearly hardening their positions and imposing protectionist measures in international trade. UN وفضلا عن ذلك، فإن البلدان المتقدمة النمو تتشدد بوضوح في مواقفها وتفرض تدابير حمائية في التجارة الدولية.
    Such illegal actions are clearly aimed at altering the status, character and demographic composition of the occupied city. UN ومن الواضح أن تلك الأعمال غير القانونية ترمي إلى تغيير وضع المدينة المحتلة وطبيعتها وتكوينها الديمغرافي.
    Tomorrow's leaders are clearly committed to this cause. UN ومن الواضح أن زعماء الغد يشاركون في هذه الجهود.
    Those countries are clearly very far from achieving the targets and goals set out in the United Nations development agenda. UN ومن الواضح أن تلك البلدان بعيدة جدا عن تحقيق الغايات والأهداف المحددة في جدول الأعمال الإنمائي للأمم المتحدة.
    You are clearly determined to ruin this special day for us. Open Subtitles أنت مصمم بشكل واضح على تخريب هذا اليوم الخاص بنا
    You can't go around being all nice, and friendly, and flirty with someone when you are clearly with someone else. Open Subtitles أنت لا تَستطيعُ أن تكون بهذا اللطف، والود وتتغزل بشخص ما عندما تكون بشكل واضح مَع شخص آخر
    The girls are clearly acting out because they're jealous. Open Subtitles من الواضح أن هاتين البنتين تهاجمان بسبب الغيرة
    Some contractors reported expenditures that are clearly not " actual and direct exploration expenditures " as defined in the regulations and the 2009 Recommendations. UN وأورد بعض المقاولين نفقات من الواضح أنها ليست " نفقات تنقيب فعلية ومباشرة " على النحو المحدد في أنظمة وتوصيات عام 2009.
    Exceptions to that prohibition are clearly and expressly stated in the Charter itself. UN وترد الاستثناءات من فرض مثل هذا الحظر في الميثاق ذاته بصورة واضحة ومحددة.
    These commitments are clearly a response to historic collective failures to save human lives. UN وهذه الالتزامات تمثل ردا واضحا على الإخفاقات الجماعية التاريخية في إنقاذ الأرواح البشرية.
    Changes in economic incentives are clearly required to complement the new regulations. UN ومن الواضح أنه تلزم تغييرات في الحوافز الاقتصادية مكملة للوائح التنظيمية الجديدة.
    The revised policy ensures that the roles and responsibilities related to evaluation tasks are clearly articulated. UN وتكفل السياسة المنقحة تحديد الأدوار والمسؤوليات المتعلقة بالتقييم تحديداً واضحاً.
    Mosques are clearly protected buildings under international humanitarian law. UN وواضح أن المساجد هي مبان محمية بموجب القانون الإنساني الدولي.
    Workload standards are clearly specified for all language-related staff and are monitored on a regular basis both quantitatively and qualitatively. UN فيما يتعلق بمعايير عبء عمل موظفي اللغات كافة فإنها محددة بكل وضوح ويجري رصدها بشكل منتظم من الناحيتين الكمية والنوعية.
    Such determined arguments in the face of widespread and increasing suffering are clearly reprehensible and underlie a gross violation of the fundamental human rights of millions of innocent persons. UN ومن الجلي أن هذه المناقشات الجامدة التي تدور، بينما تتسع دائرة المعاناة وتتزايد، إنما هي أمر مستقبح وانتهاك صارخ لحقوق اﻹنسان اﻷساسية لملايين اﻷبرياء.
    There is no doubt that the Senkaku Islands are clearly an inherent territory of Japan, based on historical facts and international law. UN لا شك في أن جزر سينكاكو هي جزء أصيل من أراضي اليابان، بناء على الحقائق التاريخية وعلى أحكام القانون الدولي.
    Vocational training is, in fact, the area of education in which certain subjects are clearly feminized and others are clearly masculinized. UN وفي هذا المستوى التعليمي بالذات، يتضح أن هناك فروعا نسائية وأخرى للرجال بشكل جلي.
    They are clearly embodied in the Koran and the traditions of the Prophet Mohammed. UN فهي واردة على نحو واضح في القرآن وفي سيرة النبي محمد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more