"are duly" - Traduction Anglais en Arabe

    • على النحو الواجب
        
    • حسب الأصول
        
    • النحو الواجب في
        
    • بالشكل الواجب
        
    • كما ينبغي في
        
    • سُجّلت
        
    • وفق الأصول
        
    • النحو الواجب مع
        
    Gender balance and basic rights for women are duly taken into consideration at policy and programmes' levels UN المراعاة على النحو الواجب للتوازن بين الجنسين والحقوق الأساسية للمرأة على صعيد السياسة العامة وصعيد البرامج
    The results of such examinations are duly recorded and are transmitted to the victim. UN وتُسجل نتائج ذلك الفحص على النحو الواجب ويُطلع عليها الضحية.
    :: Prevalent diseases are duly taken care of UN :: التصدي على النحو الواجب للأمراض المنتشرة
    Their views are duly reflected in the plenary records of the Conference. UN وقد سجلت هذه المواقف حسب الأصول في محاضر الجلسات العامة للمؤتمر.
    Their views are duly reflected in the plenary records of the Conference. UN وقد سجلت هذه المواقف حسب الأصول في محاضر الجلسات العامة للمؤتمر.
    :: Central and local authorities are duly sensitized to the importance of environmental issues UN :: توعية السلطات المركزية والمحلية على النحو الواجب بأهمية القضايا البيئية
    The international community must spare no effort to ensure that the dignity, rights and fundamental freedoms of all human beings are duly protected. UN ويجب على المجتمع الدولي ألا يدخر جهدا لضمان حماية الكرامة والحريات الأساسية لجميع بني البشر على النحو الواجب.
    We have prepared and are duly committed to implementing a new five-year countdown strategy road map to accelerate Nigeria's progress towards achieving the Millennium Development Goals. UN فقد أعددنا خارطة طريق لاستراتيجية تنازلية جديدة لفترة خمسة أعوام لتسريع وتيرة تقدم نيجيريا صوب تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، ونحن ملتزمون على النحو الواجب بتنفيذها.
    Their views on the issue are duly reflected in the plenary records. UN وآراء الدول بهذا الشأن قد وردت على النحو الواجب في محاضر الجلسات العامة.
    These positions are duly recorded in the related official documents, as well as the plenary records of the session. UN وتم تسجيل تلك المواقف على النحو الواجب في الوثائق الرسمية ذات الصلة، فضلا عن تدوينها في محاضر الجلسات العامة.
    :: Prevalent diseases are duly taken care of UN :: التصدي للأمراض المنتشرة على النحو الواجب.
    :: Central and local authorities are duly sensitized to the importance of the environmental issue UN :: توعية السلطات المركزية والمحلية على النحو الواجب بأهمية القضايا البيئية.
    I understand that the representative of that organization will speak on behalf of the NGO Committee for Disarmament in Geneva, and that all NGO members of that committee are duly accredited to the United Nations. UN وأدرك أن ممثلة تلك المنظمة ستتكلم باسم لجنة المنظمات غير الحكومية لنزع السلاح في جنيف، وأن جميع المنظمات غير الحكومية الأعضاء في تلك اللجنة معتمدة على النحو الواجب لدى الأمم المتحدة.
    A permit for temporary residence may be extended throughout the entire period of the criminal proceedings provided the legislative conditions are duly complied with. UN ويجوز تمديد إذن الإقامة المؤقتة إلى كامل فترة الإجراءات الجنائية شريطة الامتثال على النحو الواجب للشروط التشريعية.
    Their views on the issue are duly reflected in the plenary records. UN وترد آراؤها في هذه المسألة حسب الأصول في محاضر الجلسات العامة.
    Their views on the issue are duly reflected in the plenary records. UN وترد آراؤها في هذه المسألة حسب الأصول في محاضر الجلسات العامة.
    Their views on the issue are duly reflected in the plenary records. UN وترد آراؤها في هذه المسألة حسب الأصول في محاضر الجلسات العامة.
    Their views on the issue are duly reflected in the plenary records. UN وترد آراؤها في هذه المسألة حسب الأصول في محاضر الجلسات العامة.
    Their views on the issue are duly reflected in the plenary records. UN وترد آراؤها في هذه المسألة حسب الأصول في محاضر الجلسات العامة.
    Their views on the issue are duly reflected in the plenary records. UN وترد آراؤها في هذه المسألة حسب الأصول في محاضر الجلسات العامة.
    40. The Committee recommends that the State party conduct a comprehensive analysis of divorce cases and encourage judges to review the utilization of conciliation and to ensure that the rights of women are duly protected. UN 40 - وتوصي اللجنة بأن تجري الدولة الطرف تحليلا شاملا لحالات الطلاق وأن تشجع القضاة على إعادة النظر في اللجوء إلى التوفيق وكفالة حماية حقوق المرأة بالشكل الواجب.
    The United Nations Secretariat, through the Department of Economic and Social Affairs, works to ensure that all entities of the system are duly consulted on and involved in the report preparation processes. UN وتعمل الأمانة العامة للأمم المتحدة، من خلال إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية، على كفالة استشارة جميع كيانات المنظومة كما ينبغي في عمليات إعداد التقارير وإشراكها في هذه العمليات.
    These views are duly reflected in the plenary records. UN وقد سُجّلت هذه الآراء حسب الأصول في محاضر الجلسات العامة.
    Moreover, duties relating to the approval of request and permission are duly assigned to officials of higher ranks. UN وعلاوة على ذلك، توكل المهام المتصلة بقبول الطلب والترخيص إلى موظفين ذوي رتب عليا، وفق الأصول.
    There is no automatic process to ensure that decisions in one body are duly consistent with those in another. UN ولا توجد عملية تلقائية لضمان أن يتماشى ما تتخذه إحدى هذه الهيئات من قرارات على النحو الواجب مع القرارات التي تتخذها هيئة أخرى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus