This is because the UNICEF systems are relatively mature and closely match its field based and project-funding requirements. | UN | ويرجع ذلك الى أن النظم التي تتبعها اليونيسيف متطورة نسبيا وتتلاءم مع احتياجاتها الميدانية وتمويل مشاريعها. |
Indeed, after some 400 years of evolution, the legal issues are relatively settled as a result of the 1982 Convention. | UN | بل أنه بعد ٤٠٠ سنة من التطور، فإن الأمور القانونية قد أصبحت مستقرة نسبيا نتيجة لاتفاقية عام ١٩٨٢. |
Some districts are relatively safe while others are wracked by organized violence. | UN | فبعض الأحياء مأمونة نسبيا غير أن الأحياء الأخرى يدمرها العنف المنظم. |
These systems are relatively inefficient and unstable due to restricted access of oxygen to the combustible material. | UN | لكن هذه النظم غير فعالة وغير مستقرة نسبياً بسبب تقييد وصول الأكسجين إلى مواد الاشتعال. |
These levels of schooling are relatively similar to the Latin American average. | UN | ومستويات التعليم المدرسي هذه مشابهة نسبياً للمستويات المتوسطة في أمريكا اللاتينية. |
The construction sector is also an important contributor to the economy, while the farming and fishing sectors are relatively well developed. | UN | ويساهم قطاع البناء أيضا إسهاما كبيرا في الاقتصاد، بينما يعتبر قطـاع الزراعة وصيد الأسماك متطوران على نحو جيد نسبيا. |
Some of those issues are directly related to the core work of the United Nations of past years, while others are relatively new and are a function of a changing world. | UN | وبعض هذه القضايا له صلة مباشرة بالعمل الأساسي الذي قامت به الأمم المتحدة في السنوات الماضية؛ لكن بعضها الآخر جديد نسبيا وناتج عن حالة التغير التي يشهدها العالم. |
The prevalence rates in the Gambia are relatively low. | UN | تعتبر معدلات الانتشار في غامبيا منخفضة نسبيا. |
Some of those issues are directly related to the core work of the United Nations of past years, while others are relatively new and are a function of a changing world. | UN | وبعض هذه القضايا له صلة مباشرة بالعمل الأساسي الذي قامت به الأمم المتحدة في السنوات الماضية؛ لكن بعضها الآخر جديد نسبيا وناتج عن حالة التغير التي يشهدها العالم. |
Intelligence units dedicated to these crimes are relatively new and not yet widely operational. | UN | وتعتبر وحدات الاستخبارات المخصصة لمكافحة هذه الجرائم جديدة نسبيا ولم يتسع نطاق عملها بعد. |
Compared to armed conflict situations, there are relatively few binding norms that apply to disasters and displacement. | UN | ومقارنة بحالات النزاع المسلح، فإنه ثمة عدد قليل نسبيا من القواعد الملزمة التي تنطبق على الكوارث والتشرد. |
Tobacco and alcohol consumption are relatively high among the adult population, especially in males. | UN | ومعدل استهلاك التبغ والكحول مرتفع نسبيا في أوساط البالغين، وبخاصة الذكور. |
Epidemics in Latin America and the Caribbean are relatively stable. | UN | أما الأوبئة في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي فمستقرة نسبيا. |
For the most part, these diseases are relatively easy to prevent and treat. | UN | وفي معظم الأحيان، من السهل نسبيا الوقاية من هذه الأمراض وعلاجها. |
The Committee's views are relatively well reflected in the final programme. | UN | وتنعكس آراء اللجنة بدرجة جيدة نسبيا في البرنامج النهائي. |
Although on the rise, South - South production networks are relatively less developed and are mainly limited to East and South-East Asia. | UN | ورغم أن شبكات الإنتاج بين الجنوب والجنوب في تزايد، فإنها أقل تقدماً نسبياً وتقتصر أساساً على شرق وجنوب شرق آسيا. |
On the other hand, the TNCs' need for access to local authorities, institutions, and markets are relatively easily met. | UN | ومن جهة ثانية، فإن حاجة الشركات عبر الوطنية للوصول إلى السلطات والمؤسسات والأسواق المحلية تلبى بشكل سهل نسبياً. |
Economic sanctions are relatively easy to implement and historically effective. | Open Subtitles | من السهل نسبياً تنفيذ العقوبات الإقتصادية وهي مُؤثرة تاريخياً |
Mobile devices are relatively easy to use and do not demand high levels of education or literacy. | UN | ويَسْهـُل نسبياً استخدام الأجهزة النقالة، وهي لا تتطلب مستويات عالية من الثقافة أو التعليم. |
The remaining deposits are relatively small. | UN | أما بقية المكامن فهي مكامن صغيرة نسبياً. |
At present, most of these areas are relatively peaceful, although pockets of armed dissidents are still present; | UN | ومعظم هذه المناطق تنعم اﻵن بهدون نسبي وإن كانت لا تزال هناك جيوب من المتمردين المسلحين؛ |
Investment and maintenance costs of appropriate landfills are relatively lower. | UN | تكاليف الاستثمار والصيانة في أماكن دفن النفايات المناسبة أقل نسبياًّ. |