"are resolved" - Traduction Anglais en Arabe

    • مصممون
        
    • تحل
        
    • عازمون
        
    • يتم حل
        
    • العزم
        
    • تتم تسوية
        
    • تُحل
        
    • تسوى
        
    • وتحل
        
    • عازمة
        
    • تُحسم
        
    • تحسم
        
    • تُسوى
        
    • وتحسم
        
    • وتسوى
        
    We are resolved to making our economy up to date and competitive, inter alia, in order to overcome poverty once and for all. UN ونحن مصممون على جعل اقتصادنا حديثا وقادرا على المنافسة لكي نتمكن، بين أمور أخرى، من التغلب على الفقر مرة وإلى الأبد.
    It is further concerned that cases of violence against women are resolved through traditional methods, including mediation. UN ومما يزيد من قلق اللجنة أن حالات العنف ضد المرأة تحل عبر الوسائل التقليدية بما فيها الوساطة.
    We are resolved to achieve universal adherence to the multilateral treaties in that field and to strengthen the non-proliferation regime. UN ونحن عازمون على بلوغ الانضمام العالمي إلى المعاهدات المتعددة الأطراف في ذلك المجال وعلى تعزيز نظام منع الانتشار.
    United Nations support should be provided, until all outstanding decolonization issues are resolved in a satisfactory manner. UN ويجب أن تواصل الأمم المتحدة تقديم دعمها حتى يتم حل كل المسائل المعلقة المتصلة بإنهاء الاستعمار حلا مرضيا.
    The Gambia Bureau of Statistics and the Women's Bureau are resolved to urgently address the data gaps. UN وقد عقد مكتب غامبيا للإحصاءات ومكتب شؤون المرأة العزم على تجاوز الثغرات في البيانات على وجه السرعة.
    Supportive action by the United Nations will continue until all aspects of the question of Palestine are resolved in a satisfactory manner in accordance with international legitimacy. UN وسوف يستمر الإجراء الداعم من قبل الأمم المتحدة حتى تتم تسوية جميع جوانب قضية فلسطين بطريقة مرضية وفقا للشرعية الدولية.
    Once these issues are resolved, which I hope will be done expeditiously, the Panel will need to address a backlog of several vital national interest cases, including assessing the vote of no confidence in the Federation government. UN وبمجرد التوصل إلى حل لهذه المسائل، وأرجو أن تُحل على وجه السرعة، سيتعين على الهيئة معالجة تراكم العديد من قضايا المصلحة الوطنية الحيوية، بما في ذلك تقييم التصويت بحجب الثقة عن حكومة الاتحاد.
    We are resolved to achieve the full implementation of that agenda. UN ونحن مصممون على تحقيق التنفيذ الكامل لذلك البرنامج.
    We have been at the forefront in fulfilling our commitments in this area, and we are resolved to continue to work in that regard within our modest means. UN ولقد كنا في المقدمة في الوفاء بالتزاماتنا، ونحن مصممون على العمل في هذا الصدد حسبما تسمح به إمكاناتنا المتواضعة.
    Hence, African leaders are resolved to make their own financial and monetary institutions more effective. UN ومن هنا، فإن القادة الأفارقة مصممون على جعل مؤسساتهم المالية والنقدية أكثر فعالية.
    This question will not be resolved unless the relevant social and ecological issues are resolved. UN وهذه المسألة لن تحل إلا إذا سويت القضايا الاجتماعية والايكولوجية ذات الصلة بها.
    Unless they are resolved, these problems will substantially diminish the benefits that future generations gain from ecosystems; UN وما لم تحل تلك المشاكل فإنها ستقلل إلى حد كبير من المنافع التي تكتسبها الأجيال المستقبلية من النظم الإيكولوجية؛
    Both violations underscore the fact that the security situation in southern Lebanon cannot afford to be deferred until the political issues in Lebanon are resolved. UN وكلاهما يؤكدان أنه لا يمكن إرجاء البت في الوضع الأمني في جنوب لبنان حتى تحل المسائل السياسية في لبنان.
    Finally, we are resolved to listen to the children. UN وأخيرا نحن عازمون على أن نصغي إلى الأطفال.
    On our part, we will staunchly defend the gains of our people and we are resolved not to allow ourselves to slide once again into the darkness of dictatorship. UN ونحن من جانبنا سنحمي بإخلاص مكاسب شعبنا، ونحن عازمون على ألا نسمح ﻷنفسنا بالانزلاق مرة أخرى إلى ظلمات الدكتاتورية.
    United Nations support should be provided, until all outstanding decolonization issues are resolved in a satisfactory manner. UN ويجب أن تواصل الأمم المتحدة تقديم دعمها حتى يتم حل كل المسائل المعلقة المتصلة بإنهاء الاستعمار حلا مرضيا.
    Turkey and the Turkish Republic of Northern Cyprus are resolved in this regard. UN وقد عقدت تركيا والجمهورية التركية لشمال قبرص العزم بهذا الصدد.
    Supportive action by the United Nations will continue until all aspects of the question of Palestine are resolved in a satisfactory manner in accordance with international legitimacy. UN وسوف يستمر الإجراء الداعم من قبل الأمم المتحدة حتى تتم تسوية جميع جوانب قضية فلسطين بطريقة مرضية وفقا للشرعية الدولية.
    As mentioned earlier, the Union is a Platform for Muslim Women worldwide, it is a vision for a sounder world order, where conflicts are resolved, and justice, peace and religious tolerance prevail. UN والاتحاد، حسب ما سبق ذكره، هو بمثابة محفل للمرأة المسلمة في شتى أرجاء العالم، وهو يجسِّد رؤية تتطلع إلى قيام نظام عالمي أكثر صلابة تُحل فيه النزاعات ويسود فيه العدل والسلام والتسامح الديني.
    Setting aside the question of the poor living conditions at the Damas Centre, some consider that it functions as a little court where disputes are resolved by mutual consent. UN ورغم أن ظروف الحياة قاسية بمركز دسمة فإن البعض يعتقد أنه يؤدي عمله كمحكمة صغيرة تسوى فيها المسائل بطريقة ودية.
    Disputes regarding the Standard are resolved through the model dispute settling procedure. UN وتحل المنازعات المتعلقة بالمعيار عن طريق إجراء تسوية نموذجي للمنازعات.
    They are resolved to persevere and ensure all necessary conditions both for the evolvement of the dialogue and for the normal course of life in this Serbian province. UN وهي عازمة على تهيئة جميع اﻷموال اللازمة والمواظبة عليها من أجل تطوير الحوار والمجرى الطبيعي للحياة في هذه المقاطعة الصربية.
    Instead of being a place where problems are created, Serbia and the Balkans must become a place where problems are resolved in a peaceful manner. UN وبدلا من أن تكون صربيا والبلقان مكانا تنشأ فيه المشاكل، يجب أن تصبحا مكانا تُحسم فيه المشاكل بطريقة سلمية.
    Furthermore, expensive and urgent needs will have to be met when the terrible conflicts currently raging in the former Yugoslavia, the Caucasus, parts of Africa and elsewhere are resolved and rehabilitation can get under way. UN وعلاوة على ذلك، لابد من الوفاء بالاحتياجات الباهظة والعاجلة عندما تحسم الصراعات الدائرة حاليا في يوغوسلافيا السابقة، والقوقاز وأجزاء من افريقيا وأماكن أخرى، وتبدأ عملية الانعاش والتعمير.
    381. The majority of disputes are resolved informally by traditional methods. UN 381 - تُسوى غالبية النزاعات بالطرق التقليدية دون اللجوء إلى المسارات الرسمية.
    The first task requires a stable and secure political order in which contracts are enforced, disputes are resolved, and the social order is backed by a consensus. UN وتتطلب المهمة اﻷولى وجود نظام سياسي مستقر وآمن تنفذ فيه العقود، وتحسم فيه المنازعات، ويستند فيه النظام الاجتماعي إلى توافق اﻵراء.
    Disputes concerning discrimination are resolved in court and the court sets redress. UN وتسوى المنازعات المتعلقة بالتمييز في المحاكم التي تحدد الجبر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus