"are subject to the" - Traduction Anglais en Arabe

    • تخضع
        
    • وتخضع
        
    • خاضعة
        
    • مرهونة
        
    • ويخضع
        
    • يخضعون
        
    • يخضع لهذا
        
    • تلبية هذه الطلبات مرهون بتوافر
        
    • ما يتبعون
        
    • يسري عليهم
        
    • فيخضعون
        
    • فتخضع
        
    All these courts are subject to the authority of a single body, the Court of Cassation in Tunis. UN وجميع هذه الجهات القضائية تخضع لسلطة جهة واحدة هي محكمة التعقيب التي يوجد مقرها في تونس.
    Most first instance decisions are subject to the remedy of appeal. UN ومعظم قرارات المحاكم الابتدائية تخضع لسبيل الانتصاف المتمثل في الاستئناف.
    But they are subject to the same conditions as the assurances given to the NPT Parties under the mentioned 984 resolution. UN ولكنها تخضع لنفس الشروط التي تخضع لها الضمانات الممنوحة للأطراف في معاهدة عدم الانتشار بموجب القرار 984 المشار إليه.
    All crèches are subject to the supervision of the Ministry of Education to ensure adherence to the rules and regulations. UN وتخضع جميع دور الحضانة للإشراف من قبل وزارة التربية والتعليم للتأكد من مدى التزام تلك الدور باللوائح والأنظمة.
    However, not all tangible assets serve the same economic purpose and are subject to the same business dealings. UN غير أن الموجودات الملموسة لا تصلح جميعها للغرض الاقتصادي نفسه وليست كلها خاضعة للمعاملات التجارية نفسها.
    These fundamental rights however are subject to the interest of defence, public safety, public order, public morality or public health. UN ولكن هذه الحقوق مرهونة بمصالح الدفاع أو السلامة العامة أو النظام العام أو الأخلاق العامة أو الصحة العامة.
    Both the total amount of each replenishment and the burden sharing agreement among the contributing participants are subject to the political negotiating process. UN ويخضع المبلغ الإجمالي لكلّ تجديد والاتفاق على تقاسم الأعباء فيما بين المشاركين المساهمين للعملية التفاوضية السياسية.
    Secondly, the income distribution for public sector employees relates to State officials and local authority contract workers who are subject to the Labour Code. UN ومن جهة أخرى يمتد توزيع دخل موظفي القطاع العام إلى موظفي الدولة والمتعاقدين الاداريين الذين يخضعون لقانون العمل.
    It should also be made clear that such reopenings are subject to the requirements of articles 17 and 28. UN وينبغي أيضا النص بوضوح على أن إعادة الافتتاح هذه تخضع لاشتراطات المادتين 17 و28.
    For the purposes of this protocol dispensers, designed to disperse or release bomblets, are subject to the same provisions as cluster munitions. UN ولأغراض هذا البروتوكول، تخضع الموزِّعات، المصممة لنثر أو إطلاق قنيبلات، لنفس الأحكام السارية على الذخائر العنقودية.
    The Minor Offences Courts are subject to the exclusive appellate jurisdiction of the High Court for Minor Offences. UN ومحاكم الأحداث التي تخضع للسلطة الاستئنافية الحصرية للمحكمة العليا للأحداث.
    A core principle contained in the National Gender Policy is that customary and cultural practices are subject to the right to equality. UN :: يتمثل المبدأ الرئيسي الذي تتضمنه السياسات الجنسانية الوطنية في أن الممارسات العرفية والثقافية تخضع للحق في المساواة.
    Single women and men are subject to the same provisions as regards betrothal. UN تخضع المرأة العازبة والرجل لذات المقتضيات فيما يخص الخطوبة.
    For example, decisions made by the provincial general assembly are subject to the approval of the governor. UN فالقرارات التي تتخذها مثلاً الجمعية العامة في المحافظة تخضع لموافقة المحافظ.
    All dimensions of the work of intelligence services are subject to the oversight of one or a combination of external institutions. UN وتخضع كل أبعاد عمل أجهزة الاستخبارات لرقابة مؤسسة خارجية أو مجموعة مؤسسات خارجية.
    Women are subject to the same rules of discipline and working rules as their male counterparts. UN وتخضع النساء لنفس قواعد الانضباط والعمل المفروضة على زملائهن الذكور.
    From the outset, the principles and rules of customary law are applicable with the qualifications and are subject to the conditions as set out in the Act. UN ومنذ البداية فمبادئ وقواعد القانون العرفي تنطبق على المواصفات التي نص عليها القانون وتخضع لشروطه.
    As for laws and regulations pertaining to immigrant labour, the working mechanisms of the country's labour importation offices are subject to the control and inspection of the Ministry of Labour. UN ومن جانب قوانين ونظم العمل الخاصة بالعمالة الوافدة، فإن آليات عمل مكاتب استيراد العمالة في الدولة خاضعة لرقابة وتفتيش وزارة العمل، بل أن هناك قسما في الوزارة للشكاوى العمالية.
    Women who are employed in formal establishments are subject to the Labour Act. UN هذا بالنسبة للمرأة المستخدمة في مؤسسة منتظمة وهي في هذه الحال تكون خاضعة لقانون العمل.
    Most new mandates are subject to the availability of extrabudgetary resources. UN ومعظم الولايات الجديدة مرهونة بتوافر موارد من خارج الميزانية.
    Moreover, all imports and exports of arms are subject to the prior approval of the Government of Monaco. UN وعلاوة على ذلك، فإن كل عملية استيراد أو تصدير للأسلحة مرهونة بالموافقة المسبقة لحكومة موناكو.
    Staff recruited through the process are subject to the system of desirable ranges. UN ويخضع الموظفون المعينون من خلال هذه العملية لنظام النطاقات المستصوبة.
    In addition to the codes, bulletins and directives noted in this section, peacekeepers are subject to the laws of their own country. UN وبالإضافة إلى المدونات والنشرات والتوجيهات المبينة في هذا القسم، فإن حفظة السلام يخضعون للقوانين السارية في بلدانهم.
    Generally ministers, government departments and all agencies of government are subject to the Act. UN وعموما، يخضع لهذا القانون الوزراء والإدارات الحكومية وجميع الوكالات الحكومية.
    Special requests for recording of the interpretation in one of the six official languages should be made in advance and are subject to the limitations of recording facilities. UN ويجب التقدم سلفا بالطلبات الخاصة بتسجيل ترجمة فورية بإحدى اللغات الرسمية الست، علما بأن تلبية هذه الطلبات مرهون بتوافر مرافق التسجيل.
    Under the terms of article 98, suspects and persons detained for indebtedness who request work are subject to the same rules as convicts in regard to the terms and conditions of their work except that they cannot be compelled to work. UN إن الأظناء والموقوفين بمادة دين الذين يطلبون عملاً ما يتبعون ذات القواعد المطبقة على المحكومين فيما يتعلق بتأسيس العمل ونظامه إلا أنهم لا يجبرون على إجراء عمل ما.
    Foreign nationals in the territory of Belgium are subject to the provisions of the law of 15 December 1980 governing the admission of foreign nationals. UN وفيما يتعلق بالأجانب الموجودين في الأراضي البلجيكية، يسري عليهم القانون المؤرخ 15كانون الأول/ديسمبر 1980 الذي ينظم إقامة الأجانب.
    In particular, it notes with concern that the minimum legal age for criminal responsibility is 11 and that the Juvenile Courts Law covers children only between the ages of 11 and 14, while children between 15 and 18 are subject to the Penal Law. UN وتلاحظ بقلق خاص أن السن القانونية الدنيا للمسؤولية الجنائية هي 11 عاماً وأن محاكم الأحداث لا تشمل إلا الأطفال المتراوحة أعمارهم بين 11 و14 عاماً أما الأطفال المتراوحة أعمارهم بين 15 و18 عاماً فيخضعون لقانون العقوبات.
    Currency exchanges and money transfers are subject to the regulations mentioned above, which specify the conditions for the legality of any transaction. UN أما عمليات صرف العملات وتحويل النقود، فتخضع للنظم المذكورة أعلاه، التي تحدد الشروط القانونية للعملية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus