"areas subject" - Traduction Anglais en Arabe

    • المناطق الخاضعة
        
    • المناطق المشمولة
        
    • المناطق المعرضة
        
    • للمناطق الخاضعة
        
    • المجالات الخاضعة
        
    • والمناطق الخاضعة
        
    Tactical nuclear weapons can be deployed rapidly and play a politically destabilizing role in areas subject to conflict. UN ويمكن نشر الأسلحة النووية التكتيكية بسرعة كما يمكنها أن تقوم بدور مزعزع للاستقرار السياسي في المناطق الخاضعة للصراع.
    The component would maintain field offices, especially in the areas subject to territorial adjustment; UN وسيحتفظ هذا العنصر بمكاتب ميدانية، لا سيما في المناطق الخاضعة للتعديلات المتعلقة بالأراضي؛
    WFP, for the purposes of defining the type, scale and zoning of its interventions, worked to identify areas subject to a recent exceptional shock and areas subject to recurrent seasonal shocks. UN وعكف برنامج الأغذية العالمي، في سعيه لتحديد نمط ومقياس ورقعة ما يقوم به من تدخلات، على تحديد المناطق الخاضعة لصدمة استثنائية حديثة العهد والمناطق الخاضعة لصدمات موسمية متكررة.
    (a) the location and number of polymetallic sulphides sites that have been discovered in the areas subject to the overlapping applications and the date of each discovery; UN (أ) مكان وعدد مواقع الكبريتيدات المتعددة الفلزات التي اكتُشفت في المناطق المشمولة بالطلبات المتداخلة وتاريخ كل اكتشاف؛
    The World Summit on Sustainable Development highlighted the importance of managing oceans -- particularly those areas subject to accelerated change and development -- in a regional context. UN وقد أكد مؤتمر القمة العالمي المعني بالتنمية المستدامة أهمية إدارة المحيطات، وعلى وجه الخصوص في المناطق المعرضة لتغيير متسارع وتنمية متزايدة في السياق الإقليمي.
    It would also ensure that special arrangements, as stipulated in the Foundation Agreement, are put in place to safeguard the rights and interests of current inhabitants of the areas subject to territorial adjustment and their orderly relocation. UN وستكفل العملية أيضا تنفيذ ما ينص عليه اتفاق التأسيس من ترتيبات خاصة ترمي إلى كفالة حقوق ومصالح السكان الحاليين للمناطق الخاضعة لتعديلات الأراضي وإعادة توطينهم بشكل منظم.
    (i) Arms exports to areas subject to the three principles shall not be permitted; UN ' ١ ' لن يسمح بتصدير اﻷسلحة إلى المناطق الخاضعة للمبادئ الثلاثة؛
    :: Addressing the root causes of migration and, in some instances and if appropriate, targeting development and other policies to areas subject to strong prospective migratory outflow. UN :: معالجة الأسباب الأساسية للهجرة، وفي بعض الحالات وحسب الاقتضاء، جعل السياسات الإنمائية والسياسات الأخرى تستهدف المناطق الخاضعة لاحتمالات توافد عدد كبير من المهاجرين عليها.
    On all areas subject to the application of force majeure, including the date(s) and nature of the event(s); UN (أ) عن كل المناطق الخاضعة لتطبيق القوة القاهرة، بما في ذلك التاريخ (التواريخ) وطبيعة الحدث (الأحداث)؛
    On all areas subject to the application of force majeure, including the date(s) and nature of the event(s); UN (أ) عن كل المناطق الخاضعة لتطبيق القوة القاهرة، بما في ذلك التاريخ (التواريخ) وطبيعة الحدث (الأحداث)؛
    There are detailed timetables for the dissolution of Greek Cypriot and Turkish Cypriot forces, withdrawal and adjustment of Greek and Turkish forces, redeployment of forces from areas subject to territorial adjustment and de-mining. UN وثمة جداول زمنية مفصلة لحل القوات القبرصية اليونانية والقوات القبرصية التركية، وانسحاب القوات اليونانية والتركية وتعديلها، ونقل القوات من المناطق الخاضعة للتعديلات المتعلقة بالأراضي وإزالة الألغام.
    34. The transfer of the areas subject to territorial adjustment is to take place in six phases. UN 34 - وسيجري نقل ملكية المناطق الخاضعة للتعديلات المتعلقة بالأراضي على ست مراحل.
    Activity is expected to reach its peak during the preparations for and transfer of areas subject to territorial adjustment, that is, in the second and third year of the operation. UN ويتوقع أن يصل النشاط ذروته خلال الاستعدادات للتعديلات المتعلقة بالأراضي ونقل السيطرة على المناطق الخاضعة لتلك التعديلات، أي في السنتين الثانية والثالثة للعملية.
    It was a calculated plan to improve upon an exceedingly weak Palestinian bargaining position and it also represented a serious failure by the Palestinian Authority to carry out its obligations under the Interim Agreements flowing from Oslo to maintain security for Israel in areas subject to its authority. UN فهي خطة مدبرة لتحسين الموقف التفاوضي الفلسطيني، وقد أخذ يزداد ضعفاً، وتعكس فشل السلطة الفلسطينية الذريع في الاضطلاع بالتزاماتها في إطار الاتفاقات المؤقتة المترتبة على عملية أوسلو للحفاظ على الأمن الإسرائيلي في المناطق الخاضعة لسيطرة السلطة.
    (b) The workload, continuity and extent of survey activities with respect to cobalt-rich ferromanganese crusts that have been conducted in the areas subject to the overlapping applications; UN (ب) حجم العمل في أنشطة المسح التي جرت بشأن القشور المنغنيزية الحديدية الغنية بالكوبالت في المناطق المشمولة بالطلبات المتداخلة ومدى استمرارية هذه الأنشطة ونطاقها؛
    (a) The location and number of cobalt-rich ferromanganese crust sites that have been discovered in the areas subject to the overlapping applications and the date of each discovery; UN (أ) مكان وعدد مواقع القشور المنغنيزية الحديدية الغنية بالكوبالت التي اكتُشفت في المناطق المشمولة بالطلبات المتداخلة وتاريخ كل اكتشاف؛
    Identification of critically endangered areas subject to acute population pressures and formulation of actions needed to alleviate pressures on the environment. UN وتحديد المناطق المعرضة لمخاطر هائلة بسبب الضغوط السكانية الحادة، واتخاذ التدابير اللازمة لتخفيف الضغوط المفروضة على البيئة.
    They should also identify areas subject to gentrification and sudden raises in rents and housing prices that could produce future tenure insecurity. UN كما ينبغي للسلطات أن تحدد المناطق المعرضة للترقية الحضرية للأحياء الفقيرة وللزيادات المفاجئة في الإيجارات وأسعار المساكن، مما قد تسفر عن انعدام أمن الحيازة في المستقبل.
    The Panel refers to its delineation of the areas subject to military operations and the threat of military action set forth in paragraph and concludes that the costs of evacuating employees from Al Kobar, Saudi Arabia, during the period between 2 August 1990 and 2 March 1991 are compensable in principle. UN ويشير الفريق إلى تحديده للمناطق الخاضعة للعمليات العسكرية والتهديد بالعمليات العسكرية الوارد في الفقرة 143 أعلاه ويخلص إلى أن تكاليف إجلاء الموظفين من الخبر بالمملكة العربية السعودية في الفترة ما بين 2 آب/أغسطس 1990 و2 آذار/مارس 1991 قابلة للتعويض من حيث المبدأ.
    UNSOA is continuously engaged in improving areas subject to audit review and has successfully addressed a majority of past recommendations. UN ما فتئ المكتب يعمل على تحسين المجالات الخاضعة لمراجعة الحسابات، واستجاب بنجاح لمعظم التوصيات السابقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus