"as a consequence of these" - Traduction Anglais en Arabe

    • ونتيجة لهذه
        
    • نتيجة لهذه
        
    • جراء هذه
        
    as a consequence of these challenges, there is a lack of public trust in the judicial sector. UN ونتيجة لهذه التحديات، تنعدم ثقة الجمهور بالقطاع القضائي.
    as a consequence of these challenges, there is a lack of public trust in the judicial sector. UN ونتيجة لهذه التحديات، تنعدم ثقة الجمهور بالقطاع القضائي.
    Since that time, contacts with certain interested delegations have continued, and it is as a consequence of these contacts that I would like to make the oral revision. UN ومنذئذ، تواصلت الاتصالات مع بعض الوفود المهتمة، ونتيجة لهذه الاتصالات، أود إدخال التنقيح الشفوي.
    as a consequence of these inputs, the following additional option was identified for inclusion in the analysis: UN ونتيجة لهذه المدخلات، حُدﱢد الخيار اﻹضافي التالي ﻹدراجه في التحليل:
    as a consequence of these decisions and actions by individual Parties, it is believed that illegal trade, which may have had an initial peak in the mid- to late 1990s, was reduced. UN ومن المعتقد أنه نتيجة لهذه المقررات والإجراءات من جانب آحاد الأطراف انخفض الاتجار غير المشروع الذي كان قد بلغ ذروته خلال الفترة من منتصف إلى آخر تسعينات القرن الماضي.
    I reaffirm the legitimate right of the Republic of Iraq to compensation for the material losses sustained as a consequence of these hostile acts. UN كما أؤكد حق جمهورية العراق الثابت قانونا بالتعويض عن اﻷضرار التي أصابتها وأصابت ممتلكاتها جراء هذه اﻷعمال العدوانية.
    as a consequence of these changes, the average carbon intensity of thermal power generation in Argentina will be lower than in any other country in the world. UN ونتيجة لهذه التغييرات، سيصبح متوسط كثافة الكربون لتوليد الطاقة الحرارية في اﻷرجنتين أقل منه في أي بلد آخر في العالم.
    2. as a consequence of these blockages, Bosnia and Herzegovina risked falling behind all its neighbours on the road to Euro-Atlantic integration. UN 2 - ونتيجة لهذه المعوقات، يتهدد البوسنة والهرسك خطر التخلف عن اللحاق بركب جيرانها على طريق التكامل الأوروبي - الأطلسي.
    as a consequence of these incidents the author was on several occasions subjected to disciplinary measures. UN ونتيجة لهذه الأفعال، خضع صاحب البلاغ في مناسبات عديدة لإجراءات تأديبية.
    as a consequence of these considerations, the issue of international poverty comparisons will be presented in a new statistical annex of the Handbook. UN ونتيجة لهذه الاعتبارات، سيرد عرض مسألة مقارنات الفقر على الصعيد الدولي في مرفق إحصائي جديد للدليل.
    as a consequence of these amendments, the Social Security Act, 1987, and the Income Tax Act, 1949 were amended. UN ونتيجة لهذه التعديلات، جرى تعديل قانون الضمان الاجتماعي لعام 1987 وقانون ضريبة الدخل لعام 1949.
    as a consequence of these situations millions of people have lost their homes, been deprived of food and basic living conditions and have become refugees and displaced persons. UN ونتيجة لهذه الحالات فقد ملايين الناس ديارهم وحرموا من الغذاء ومن متطلبات الحياة اﻷساسيــة، وأصبحوا لاجئين ومشردين.
    92. as a consequence of these factors, the Panel found that diamond trafficking remains a problem for the Government of Liberia. UN 92 - ونتيجة لهذه العوامل، وجد الفريق أن الاتجار غير المشروع بالماس ما زال يمثل مشكلة لحكومة ليبريا.
    as a consequence of these developments, the Tribunals have to plan for additional trials, as well as longer proceedings for ongoing trials. UN ونتيجة لهذه التطورات، على المحكمتين التخطيط لإجراء محاكمات إضافية، والتحسب لاستغراق المحاكمات الجارية مدة أطول مما كان مقررا.
    23. as a consequence of these changes, the Civil Administration component of the Mission will be restructured as follows: UN 23 - ونتيجة لهذه التغيرات، سيعاد تشكيل عنصر الإدارة المدنية للبعثة على النحو التالي:
    as a consequence of these methodological improvements, the Commission revised the 10 per cent out-of-area weights for headquarters duty stations. UN ونتيجة لهذه التحسينات المنهجية، نقحت اللجنة نسبة اﻟ ٠١ في المائة من أوزان الإنفاق خارج المنطقة بالنسبة للمقار الرئيسية لمراكز العمل.
    as a consequence of these historic acts, we have witnessed the constitution of the Palestinian Authority, a remarkable symbol of progress for the Palestinian people in its struggle for the full exercise of its legitimate right to self-determination. UN ونتيجة لهذه الوثائق التاريخية، شهدنا إنشاء السلطة الفلسطينية، التي هي رمز مرموق لتقدم الشعب الفلسطيني في نضاله من أجل الممارسة الكاملة لحقه المشروع في تقرير المصير.
    as a consequence of these movements, the camps in north-western Tanzania fell below the 200,000 mark for the first time in 15 years. UN ونتيجة لهذه الحركات، تراجعت أعداد اللاجئين في مخيمات شمال غرب تنزانيا إلى ما دون عتبة 000 200 لاجئ للمرة الأولى منذ 15 سنة.
    The report asserted that " as a consequence of these trends, the world economy became more interdependent and thus more vulnerable to economic and political upheavals as national economic policies acquired widespread international ramifications. UN وقد أكد التقرير أنه " نتيجة لهذه الاتجاهات، أصبح الاقتصاد العالمي أكثر ترابطا، ومن ثم أشد عرضة للتقلبات الاقتصادية والسياسية، لأن السياسات الاقتصادية الوطنية أصبحت لها عواقب دولية واسعة النطاق.
    The Permanent Representative further stated that as a consequence of these visits, it had become difficult to accede to the request of the Special Rapporteurs to carry out a mission to Nigeria in the specified time—frame. UN كما قال الممثل الدائم إنه قد أصبح صعبا نتيجة لهذه الزيارات الاستجابة إلى طلب المقررين الخاصين القيام ببعثة إلى نيجيريا في اﻹطار الزمني المحدد.
    I reaffirm the legitimate right of the Republic of Iraq to compensation for the material losses sustained by its citizens as a consequence of these hostile acts, in accordance with the principle of international accountability. UN وأؤكد حق جمهورية العراق الثابت قانونا بالتعويض عن اﻷضرار التي تصيب ممتلكات مواطنيها جراء هذه اﻷعمال العدائية طبقا لمبدأ المسؤولية الدولية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus