"as a means" - Traduction Anglais en Arabe

    • كوسيلة
        
    • بوصفها وسيلة
        
    • باعتبارها وسيلة
        
    • بوصفه وسيلة
        
    • باعتباره وسيلة
        
    • باعتبار ذلك وسيلة
        
    • وكوسيلة
        
    • كأداة
        
    • بوصف ذلك وسيلة
        
    • كسبيل
        
    • كوسائل
        
    • وسيلةً
        
    • باعتبارها أداة
        
    • بوصفها أداة
        
    • كأسلوب
        
    A Member State specifically supported archiving the records of the Office of the President as a means of strengthening institutional memory. UN وذكرت دولة من الدول الأعضاء أنها تؤيد بصورة خاصة حفظ سجلات مكتب رئيس الجمعية العامة كوسيلة لتعزيز الذاكرة المؤسسية.
    Sieges and starvation were being used as a means of war, leaving communities with no choice other than agreeing to fragile truces. UN وتُستخدَم عمليات الحصار والتجويع كوسيلة من وسائل الحرب، مما لا يترك أمام السكان المحليين من خيار سوى القبول بهدنات هشة.
    Such assistance had often been made conditional on political, economic or social reform, as a means to gain political concessions. UN وغالباً ما تكون مثل هذه المساعدة مشروطة بالإصلاح السياسي أو الاقتصادي أو الاجتماعي، كوسيلة للحصول على تنازلات سياسية.
    (ix) Promote the adoption of urban agriculture technologies as a means to supplement income and food supply; UN ' 9` الترويج لاعتماد تكنولوجيات الزراعة في المناطق الحضرية بوصفها وسيلة لتكملة الدخل والإمداد بالأغذية؛
    The Internet is sometimes used as a means of carrying out recruitment activities, mainly through forums and instant messaging programmes. UN يستخدم الإنترنت في بعض الأحيان كوسيلة لتنظيم أنشطة التعبئة، ولا سيما من خلال المحافل وبرامج تبادل الرسائل الآنية.
    Compulsory testing, unless justified by public health requirements, must never be used as a means of policing private behaviour. UN ويجب ألاّ تُستخدم الاختبارات الإجبارية على الإطلاق كوسيلة لمراقبة السلوك الشخصي ما لم تبررها مقتضيات الصحة العامة.
    ICAO Improved access to e-communications as a means to reduce travel UN تحسين إمكانية اللجوء إلى الاتصالات الإلكترونية كوسيلة للحد من السفر
    The Group opposed the trend whereby posts were left vacant as a means of covering budget deficits or cutting costs. UN وبيّن أن المجموعة عارضت التوجه المتمثل في عدم ملء الشواغر كوسيلة لتغطية العجز في الميزانية أو خفض التكاليف.
    Piracy could be used as a means to deliver weapons to terrorist organizations, which viewed Somalia as a safe haven. UN وأوضح أن القرصنة يمكن أن تستخدم كوسيلة لتوريد الأسلحة إلى المنظمات الإرهابية التي تعتبر أن الصومال ملاذ آمن.
    Many point to the expansion of microcredit and microfinancing as a means of helping women rise above subsistence living. UN ويشير الكثيرون إلى التوسع في الائتمانات الصغرية والتمويل الصغري كوسيلة لمساعدة المرأة على النهوض فوق مستوى الكفاف.
    ICAO Improved access to e-communications as a means to reduce travel UN تحسين إمكانية اللجوء إلى الاتصالات الإلكترونية كوسيلة للحد من السفر
    It categorically opposes their use as a means of exerting political and economic pressure on developing countries. UN وهي ترفض رفضا قاطعا استخدام تلك التدابير كوسيلة لممارسة الضغط السياسي والاقتصادي على البلدان النامية.
    The organization has established a museum, including a collection of memorabilia from volunteers, as a means of generating financial income. UN أنشأت المنظمة متحفا يحتوي على مجموعة من المواد التذكارية المقدمة من متطوعين، كوسيلة من وسائل توليد الدخل المالي.
    Space science and technology were frequently mentioned as a means of enhancing the socio-economic situation in a country. UN وكثيراً ما أشير إلى علوم وتكنولوجيا الفضاء كوسيلة من وسائل تحسين الحالة الاجتماعية والاقتصادية في البلدان.
    It was noted, however, that not all States had adopted that practice as a means of facilitating extradition. UN بيد أنه لوحظ أنَّ هذه الممارسة لم تُعتمد من جانب جميع الدول كوسيلة لتسهيل تسليم المطلوبين.
    :: To encourage co-education as a means of contributing to gender equality UN :: تشجيع التعليم المختلط كوسيلة للمساهمة في تحقيق المساواة بين الجنسين
    Furthermore, the General Assembly has denounced on various occasions unilateral economic coercion as a means of achieving political goals. UN وعلاوة على ذلك، فإن الجمعية العامة استنكرت في مناسبات عديدة القسر الاقتصادي الانفرادي كوسيلة لتحقيق أهداف سياسية.
    (ix) Promote the adoption of urban agriculture technologies as a means to supplement income and food supply; UN ' 9` الترويج لاعتماد تكنولوجيات الزراعة في المناطق الحضرية بوصفها وسيلة لتكملة الدخل والإمداد بالأغذية؛
    It would be voluntary and open to all States as a means of endorsing best practices between space actors. UN فهي ستكون على أساس طوعي ومفتوح لجميع الدول باعتبارها وسيلة لتبني الممارسات الفضلى بين الفاعلين في الفضاء.
    The present study focuses on inclusive education as a means to realize the universal right to education, including for persons with disabilities. UN تركز هذه الدراسة على التعليم الجامع بوصفه وسيلة لإعمال الحق العالمي في التعليم، بما في ذلك حق الأشخاص ذوي الإعاقة.
    This includes teaching the farmers how to make compost as a means for maintaining soil structure and improving water-holding capacity. UN ويشمل ذلك تعليم المزارعين كيفية إنتاج السماد العضوي باعتباره وسيلة لحفظ بنية التربة وتحسين قدرتها على الاحتفاظ بالماء.
    Additionally, gang leaders have been arrested as a means of tackling organized crime. UN وبالإضافة إلى ذلك، جرى اعتقال زعماء العصابات باعتبار ذلك وسيلة من وسائل التصدي للجريمة المنظمة.
    as a means to reach this aim, noma could be formally acknowledged as a WHO neglected disease. UN وكوسيلة للوصول إلى هذا الهدف، يمكن الاعتراف رسمياً بآكلة الفم كمرض أهملته منظمة الصحة العالمية.
    It also documented potential forced evictions, including decisions pending in court, as a means of developing efficient preventive action. UN كما وثّقت عمليات إخلاء قسري محتملة، بما فيها قرارات معلقة في المحاكم، كأداة لتطوير العمل الوقائي الفعال.
    It would, however, look into the possibility of changing that requirement as a means of increasing the in-house capacity of language staff. UN ومع ذلك فإنها ستنظر في إمكانية تغيير هذا الشرط بوصف ذلك وسيلة لزيادة قدرة المنظمة الداخلية في مجال موظفي اللغات.
    The role of education and training as a means of capacity-building in the criminal justice system was further highlighted. UN كما أبرزوا أيضا دور التعليم والتدريب كسبيل لبناء القدرات في نظام العدالة الجنائية.
    Such measures are effective as a means of mitigation and provide strong leverage for new and additional financing for developing countries. UN إن تلك التدابير فعالة كوسائل للتخفيف وتوفر حفازا قويا لتقديم تمويل جديد وإضافي من أجل البلدان النامية.
    Another representative said that inventories were important as a means of establishing a baseline against which to measure emissions reductions. UN وقال ممثل آخر إن هذه القوائم مهمة بوصفها وسيلةً لتحديد قيمة أساسية يمكن استخدامها لقياس التخفيضات في الانبعاثات.
    Education as a means to combat intolerance had not yet been used to its fullest advantage by the international community. UN ولم يبدأ المجتمع الدولي بعدُ الاستفادة إلى أقصى حد من التربية باعتبارها أداة لمحاربة التعصب.
    Development of micro-enterprise and micro-credit as a means of providing opportunities for alternative livelihoods; UN :: تطوير الشركات الصغرى والائتمانات الصغرى بوصفها أداة توفر فرصا لاتباع سبل كسب بديلة؛
    We condemn terrorism and reject this cowardly phenomenon as a means of resolving disputes, misunderstandings or political differences. UN ونحن ندين اﻹرهاب ونرفض هذه الظاهرة الجبانة كأسلوب لتسوية المنازعات، أو سوء التفاهم أو الخلافات السياسية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus