as a result of those adjustments, savings amounting to approximately $10 million per year would subsequently accrue to Member States. | UN | ونتيجة لهذه التعديلات، ستكون هناك وفورات تبلغ ما يقرب من ١٠ مليون دولار سنويا مستحقة السداد للدول اﻷعضاء. |
as a result of those adjustments, savings amounting to approximately $10 million per year would subsequently accrue to Member States. | UN | ونتيجة لهذه التعديلات، ستكون هناك وفورات تبلغ ما يقرب من ١٠ مليون دولار سنويا مستحقة السداد للدول اﻷعضاء. |
as a result of those violations, the number of enclaved Cypriots had dwindled from 25,000 in 1974 to about 500 currently. | UN | ونتيجة لتلك الانتهاكات، تضاءل عــدد القبارصــة الموجــودين في الجيوب من 000 25 في عام 1974 إلى حوالي 500 حاليا. |
as a result of those consultations, the President set the time limits for presentation of the memorial and the counter-memorial. | UN | ونتيجة لتلك المشاورات حدد الرئيس موعد عرض المذكرة التفسيرية وموعد عرض المذكرة التفسيرية المضادة. |
Consequently, it has been impossible for ICRC to ascertain the presence of Djibouti prisoners of war in Eritrea as a result of those incidents. | UN | وتبعا لذلك، كان من المستحيل على لجنة الصليب الأحمر التأكد من وجود أسرى حرب جيبوتيين في إريتريا نتيجة لتلك الأحداث. |
Indeed, we consider that the national security interests of both countries, their regional neighbours and the international community generally have suffered as a result of those tests. | UN | فإننا نرى أن مصالح اﻷمن الوطني لكلا البلدين ولجيرانهما الاقليميين والمجتمع الدولي عموما قد تضررت نتيجة لتلك التجارب. |
She therefore wondered whether, as a result of those amendments, women felt empowered to bring cases of discrimination to the courts. | UN | ولهذا، فإنها تتساءل عما إذا كانت المرأة تشعر نتيجة لهذه التعديلات بأنها تتمكَّن من إثارة قضايا التمييز في المحاكم. |
as a result of those efforts, more predictability was ensured and the planning of the allocation of the necessary resources was simplified. | UN | ونتيجة لهذه الجهود، تم تأمين المزيد من القدرة على التنبؤ وأصبح تخطيط الموارد اللازمة أكثر تبسيطا. |
as a result of those efforts, the situation on the ground has resulted in a stalemate on the security and military fronts. | UN | ونتيجة لهذه الجهود، أدت الحالة على أرض الواقع إلى حالة من الجمود في الجبهتين الأمنية والعسكرية. |
as a result of those changes, there will be a need to address the revised logistics arrangements through a more deliberate support plan. | UN | ونتيجة لهذه التغييرات، ستكون هناك حاجة إلى معالجة الترتيبات اللوجستية المنقحة من خلال خطة دعم مدروسة أكثر. |
as a result of those attacks, 180,000 people have fled their homes and more than 16,000 Congolese have sought refuge in Southern Sudan. | UN | ونتيجة لهذه الهجمات، فر 000 180 شخص من منازلهم ولجأ ما يزيد عن 000 16 كونغولي إلى جنوب السودان. |
as a result of those targeted attacks, humanitarian staff relocated on two occasions. | UN | ونتيجة لتلك الهجمات المركَّزة، جرى نقل الموظفين العاملين في المجال الإنساني مرتين. |
The SLPP office and the Freetown City Council building were damaged as a result of those actions. | UN | ونتيجة لتلك الأعمال تضرر مكتب الحزب الشعبي لسيراليون ومبنى المجلس البلدي لفريتاون. |
as a result of those decisions, the SubCommission considered the following items on a biennial basis: | UN | ونتيجة لتلك المقررات، نظرت اللجنة الفرعية، مرة كل سنتين، في البنود التالية: |
as a result of those efforts, a total of $4.2 and $1.2 million were received for cost- sharing and sub-trust funds, respectively. | UN | ونتيجة لتلك الجهود، ورد ما مجموعه ٤,٢ ملايين دولار و ١,٢ مليون دولار لتقاسم التكاليف والصناديق الاستئمانية الفرعية، على التوالي. |
The statistics on the incidence of reported sexual violence against refugee women fell drastically as a result of those measures. | UN | وقد انخفض معدل وقوع حوادث العنف الجنسي ضد اللاجئات انخفاضا شديدا نتيجة لتلك التدابير. |
Palestinian children were also suffering from malnutrition and a lack of access to basic education as a result of those policies. | UN | وأشار إلى أن الأطفال الفلسطينيين يعانون أيضاً من سوء التغذية وانعدم فرص الحصول على التعليم الأساسي نتيجة لتلك الممارسات. |
as a result of those restrictions, the occupied territories had suffered from a shortage of food and fuel long before the start of the current global crises. | UN | وذكر أنه نتيجة لتلك القيود عانت الأراضي المحتلة من نقص في الغذاء والوقود قبل بدء الأزمات العالمية الحالية بفترة طويلة. |
In fact, the rate of abortion among teenagers was dropping as a result of those programmes. | UN | والواقع أن معدل حالات الإجهاض لدى الفتيات المراهقات آخذٌ في الانخفاض نتيجة لهذه البرامج. |
The Council of Europe, like the United Nations, came into being as a result of those forceful words: Never again. | UN | وقد خرج مجلس أوروبا إلى الوجود، مثله مثل الأمم المتحدة، نتيجة لهذه العبارات القوية: أبدا لن يحدث ذلك ثانية. |
as a result of those various measures, Tajikistan ranked among the world's five leading countries in terms of the amount of drugs confiscated, and the number of drug-related crimes committed in Tajikistan had fallen. | UN | وكان من نتيجة هذه التدابير المختلفة أن دخلت طاجيكستان في عداد بلدان العالم الخمسة الأولى من حيث كمية ما صادرته من المخدرات، وأن انخفض عدد ما ارتُكِب فيها من الجرائم المتصلة بالمخدرات. |
Humanitarian agencies face steadily growing needs as a result of those multiple risks. | UN | تواجه الوكالات العاملة في مجال تقديم المساعدة الإنسانية احتياجات متزايدة باستمرار نتيجة تلك المخاطر المتعددة. |
as a result of those measures, women accounted for 40 per cent of the country's entrepreneurs. | UN | وكنتيجة لهذه التدابير، بلغت نسبة النساء بين أصحاب الأعمال الحرة في البلد 40 في المائة. |
Since the United Nations began systematic surveillance in the second half of 2009, 49 child casualties have been recorded, including 14 deaths as a result of those incidents. | UN | ومنذ أن بدأت الأمم المتحدة المراقبة المنتظمة في النصف الثاني من عام 2009، سُجل سقوط 49 طفلا من الضحايا، من بينهم 14 حالة وفاة من جراء تلك الحوادث. |
as a result of those and other requests, the work of the United Nations system has expanded rapidly in this area. | UN | ونتيجة لهذين الطلبين وغيرهما من الطلبات، اتسع نطاق العمل الذي تقوم به منظومة اﻷمم المتحدة في هذا المجال بسرعة. |
as a result of those rules, no accident involving the maritime carriage of radioactive or nuclear materials had ever occurred. | UN | وبفضل هذه القواعد، لم تقع على الإطلاق أية حوادث تتضمن النقل البحري لمواد مشعة أو نووية. |
Okay, anything, anything else happens as a result of those explosives, anybody else gets hurt, anybody else dies, you're gonna pay for this for the rest of your life. | Open Subtitles | حسناً, أي شيء, أي شيء سيحدث ايضاً كنتيجة لتلك المتفجرات, أي شخصٍ سيتأذى, |
It's the list of infractions and the points you will receive as a result of those infractions. | Open Subtitles | و هي قائمة بالمخالفات, و النقاط التي ستتلقوها, كنتيجة لهذه المخالفات |
Furthermore, 89 per cent of participants in the activities of the subprogramme indicated that they had benefited from the experiences shared as a result of those activities. | UN | وعلاوة على ذلك، أوضح 89 في المائة من المشاركين في أنشطة البرنامج الفرعي أنهم استفادوا من الخبرات التي اطلعوا عليها بفضل تلك الأنشطة. |
as a result of those interactions, the States concerned indicated that they would take specific action to enhance the implementation of the sanctions regime. | UN | ونتيجة تلك التفاعلات، أوضحت الدول المعنية أنها ستتخذ إجراءات محددة لتعزيز تنفيذ نظام الجزاءات. |
He asked why that information had not been provided and what savings had been achieved as a result of those technological innovations. | UN | وسأل عن سبب عدم تقديم تلك المعلومات وعن الوفورات التي تحققت نتيجة لاستعمال تلك الابتكارات التكنولوجية. |