Do not rely on such cover as a substitute for due diligence. | UN | فينبغي عدم التعويل على تلك التغطية كبديل عن ممارسة الحرص الواجب. |
This is not serious policy. Military assistance should support a political plan, not serve as a substitute for one. | News-Commentary | وهذه ليست سياسة جادة. فالمساعدات العسكرية لابد أن تدعم خطة سياسية واضحة، لا أن تعمل كبديل لها. |
Several members concurred with the view that modelling had not served as a substitute for measurements in the case before the Committee. | UN | وأيد عدة أعضاء الرأي القائل بأن النمذجة لم تستخدم كبديل للقياسات في الحالة المعروضة على اللجنة. |
South-South cooperation should complement but not be seen as a substitute for North-South cooperation. | UN | وينبغي أن يكمل التعاون فيما بين بلدان الجنوب التعاون بين الشمال والجنوب، دون أن يُنظر إليه على أنه بديل له. |
Nevertheless, it should by no means be viewed as a substitute for North-South cooperation. | UN | وبالرغم من ذلك، ينبغي ألا ينظر إليه بأي حال من الأحوال باعتباره بديلا للتعاون بين الشمال والجنوب. |
They should not be used as a substitute for addressing the root causes of conflicts, which must be dealt with in a coordinated and comprehensive manner. | UN | وينبغي عدم استخدامها كبديل لمعالجة الأسباب الجذرية للصراعات والتي يتعين أن تعالج بشكل منسق وشامل. |
In some situations, children are placed in immigration detention as a substitute for care arrangements. | UN | وفي بعض الحالات، يوضع الأطفال في أماكن احتجاز المهاجرين كبديل لترتيبات الرعاية. |
Yet, it is often argued that industrial countries tend to use standards and regulations as a substitute for tariffs and quantitative restrictions. | UN | ومع ذلك، يُحتج كثيرا بأن البلدان الصناعية تنحو إلى استخدام المعايير والأنظمة كبديل للتعريفات الجمركية والقيود الكمية. |
84. Biogas can be used as a substitute for fossil fuels on the farm or sold as off-farm energy to other users. | UN | 84 - ويمكن أن يستخدم الغاز الحيوي كبديل عن الوقود الأحفوري في المزارع أو بيعه خارج المزارع كطاقة للمستخدمين الآخرين. |
Such operations should not be used as a substitute for addressing the root causes of conflict coherently and with the appropriate instruments. | UN | وليس من الجائز أن تستخدم هذه العمليات كبديل لمعالجة اﻷسباب الجذرية للنزاع، على نحو متضامن، بما يناسب من وسائل. |
94. Lastly, peacekeeping operations should not be used as a substitute for addressing the root causes of the conflict. | UN | ٩٤ - ولا ينبغي، في نهاية المطاف، أن تستخدم عمليات حفظ السلام كبديل لمعالجة اﻷسباب الجذرية للصراع. |
The practice of imposing fines as a substitute for detention has also continued. | UN | كما استمرت ممارسة فرض الغرامات كبديل عن الاحتجاز. |
In particular, emissions of HFCs are anticipated to increase by 2000 as they are used as a substitute for ozone-depleting gases controlled under the Montreal Protocol. | UN | ويتوقع بوجه خاص أن تزداد انبعاثات مركبات الهيدروكلوروفلوروكربون بحلول عام ٠٠٠٢ ﻷنها تستخدم كبديل للغازات المستنفدة لﻷوزون التي تخضع للمراقبة بموجب بروتوكول مونتريال. |
The first of the general lessons is that when peacekeeping operations are used as a substitute for such political consensus they are likely to fail. | UN | ويتمثل أول الدروس العامة في أنه حينما تستخدم عمليات حفظ السلام كبديل لتوافق اﻵراء السياسي هذا، فإنها ستفشل على اﻷرجح. |
The practice of imposing fines as a substitute for detention has continued. | UN | وقد استمر فرض الغرامات كبديل عن الاحتجاز. |
If biometric signatures are used as a substitute for handwritten signatures, a problem of evidence may arise. | UN | 39- وقد تبرز مشكلة في الإثبات إذا استُخدمت توقيعات القياسات الحيوية كبديل عن التوقيعات الخطية. |
Also, the results-based budgeting framework was often treated as a substitute for strategic planning. | UN | وغالبا ما كان إطار الميزنة على أساس النتائج يعامل أيضا كبديل للتخطيط الاستراتيجي. |
Neither should financial remittances be considered as a substitute for the funding of national development efforts. | UN | كما أنه لا يمكن النظر إلى تلك التحويلات كبديل عن تمويل الجهود الوطنية الإنمائية. |
South-South cooperation should be viewed not as a substitute for but rather as a complement to North-South cooperation. | UN | ولا يمكن النظر إلى التعاون بين بلدان الجنوب على أنه بديل للتعاون بين الشمال والجنوب بل على أنه مكمل له. |
They should not be viewed, however, as a substitute for basic social policy. | UN | إلا أنه لا ينبغي اعتبارها بديلا عن السياسات الاجتماعية الأساسية. |
27. The Special Committee is of the view that peacekeeping operations should not be used as a substitute for addressing the root causes of conflict. | UN | 27 - وترى اللجنة الخاصة أنه لا ينبغي استخدام عمليات حفظ السلام كوسيلة بديلة لمعالجة الأسباب الجذرية للنزاع. |
The moratorium on nuclear tests, with all its importance, cannot serve as a substitute for legal obligations. | UN | ولا يمكن للوقف الاختياري للتجارب النووية، بكل أهميته، أن يكون بديلاً عن الالتزامات القانونية. |
Therefore, the creation of multilateral schemes for dealing with debt overhangs should not be seen as a substitute for emergency IMF funding, whose purpose is to resolve problems of liquidity. | UN | وبالتالي فإن وضع خطط متعددة الأطراف لتناولها تهديدات الديون لا يجوز اعتباره بمثابة بديل لتمويل الطوارئ من جانب صندوق النقد الدولي، فهدفه يتمثل في حل مشاكل السيولة. |
Ok, but do not take it as a substitute for sex... | Open Subtitles | حسنا، ولكن لا تأخذيها على أنها بديل عن ممارسة الجنس |
I was honored you requested me as a substitute for Agent Booth. | Open Subtitles | كان لي الشرف أنّكِ طلبتِني كبديلة للعميل (بوث). |
The benefits largely exceed any reasonable investment, particularly as a substitute for travel to interviews. | UN | ومزايا هذه التكنولوجيات تتجاوز بكثير أي استثمار معقول، لا سيما بوصفها بديلاً عن السفر لأغراض إجراء المقابلات. |