"as a substitute" - Translation from English to Arabic

    • كبديل
        
    • على أنه بديل
        
    • بديلا
        
    • كوسيلة بديلة
        
    • أن يكون بديلاً
        
    • بمثابة بديل
        
    • على أنها بديل
        
    • كبديلة
        
    • بوصفها بديلاً
        
    Do not rely on such cover as a substitute for due diligence. UN فينبغي عدم التعويل على تلك التغطية كبديل عن ممارسة الحرص الواجب.
    This is not serious policy. Military assistance should support a political plan, not serve as a substitute for one. News-Commentary وهذه ليست سياسة جادة. فالمساعدات العسكرية لابد أن تدعم خطة سياسية واضحة، لا أن تعمل كبديل لها.
    Several members concurred with the view that modelling had not served as a substitute for measurements in the case before the Committee. UN وأيد عدة أعضاء الرأي القائل بأن النمذجة لم تستخدم كبديل للقياسات في الحالة المعروضة على اللجنة.
    South-South cooperation should complement but not be seen as a substitute for North-South cooperation. UN وينبغي أن يكمل التعاون فيما بين بلدان الجنوب التعاون بين الشمال والجنوب، دون أن يُنظر إليه على أنه بديل له.
    Nevertheless, it should by no means be viewed as a substitute for North-South cooperation. UN وبالرغم من ذلك، ينبغي ألا ينظر إليه بأي حال من الأحوال باعتباره بديلا للتعاون بين الشمال والجنوب.
    They should not be used as a substitute for addressing the root causes of conflicts, which must be dealt with in a coordinated and comprehensive manner. UN وينبغي عدم استخدامها كبديل لمعالجة الأسباب الجذرية للصراعات والتي يتعين أن تعالج بشكل منسق وشامل.
    In some situations, children are placed in immigration detention as a substitute for care arrangements. UN وفي بعض الحالات، يوضع الأطفال في أماكن احتجاز المهاجرين كبديل لترتيبات الرعاية.
    Yet, it is often argued that industrial countries tend to use standards and regulations as a substitute for tariffs and quantitative restrictions. UN ومع ذلك، يُحتج كثيرا بأن البلدان الصناعية تنحو إلى استخدام المعايير والأنظمة كبديل للتعريفات الجمركية والقيود الكمية.
    84. Biogas can be used as a substitute for fossil fuels on the farm or sold as off-farm energy to other users. UN 84 - ويمكن أن يستخدم الغاز الحيوي كبديل عن الوقود الأحفوري في المزارع أو بيعه خارج المزارع كطاقة للمستخدمين الآخرين.
    Such operations should not be used as a substitute for addressing the root causes of conflict coherently and with the appropriate instruments. UN وليس من الجائز أن تستخدم هذه العمليات كبديل لمعالجة اﻷسباب الجذرية للنزاع، على نحو متضامن، بما يناسب من وسائل.
    94. Lastly, peacekeeping operations should not be used as a substitute for addressing the root causes of the conflict. UN ٩٤ - ولا ينبغي، في نهاية المطاف، أن تستخدم عمليات حفظ السلام كبديل لمعالجة اﻷسباب الجذرية للصراع.
    The practice of imposing fines as a substitute for detention has also continued. UN كما استمرت ممارسة فرض الغرامات كبديل عن الاحتجاز.
    In particular, emissions of HFCs are anticipated to increase by 2000 as they are used as a substitute for ozone-depleting gases controlled under the Montreal Protocol. UN ويتوقع بوجه خاص أن تزداد انبعاثات مركبات الهيدروكلوروفلوروكربون بحلول عام ٠٠٠٢ ﻷنها تستخدم كبديل للغازات المستنفدة لﻷوزون التي تخضع للمراقبة بموجب بروتوكول مونتريال.
    The first of the general lessons is that when peacekeeping operations are used as a substitute for such political consensus they are likely to fail. UN ويتمثل أول الدروس العامة في أنه حينما تستخدم عمليات حفظ السلام كبديل لتوافق اﻵراء السياسي هذا، فإنها ستفشل على اﻷرجح.
    The practice of imposing fines as a substitute for detention has continued. UN وقد استمر فرض الغرامات كبديل عن الاحتجاز.
    If biometric signatures are used as a substitute for handwritten signatures, a problem of evidence may arise. UN 39- وقد تبرز مشكلة في الإثبات إذا استُخدمت توقيعات القياسات الحيوية كبديل عن التوقيعات الخطية.
    Also, the results-based budgeting framework was often treated as a substitute for strategic planning. UN وغالبا ما كان إطار الميزنة على أساس النتائج يعامل أيضا كبديل للتخطيط الاستراتيجي.
    Neither should financial remittances be considered as a substitute for the funding of national development efforts. UN كما أنه لا يمكن النظر إلى تلك التحويلات كبديل عن تمويل الجهود الوطنية الإنمائية.
    South-South cooperation should be viewed not as a substitute for but rather as a complement to North-South cooperation. UN ولا يمكن النظر إلى التعاون بين بلدان الجنوب على أنه بديل للتعاون بين الشمال والجنوب بل على أنه مكمل له.
    They should not be viewed, however, as a substitute for basic social policy. UN إلا أنه لا ينبغي اعتبارها بديلا عن السياسات الاجتماعية الأساسية.
    27. The Special Committee is of the view that peacekeeping operations should not be used as a substitute for addressing the root causes of conflict. UN 27 - وترى اللجنة الخاصة أنه لا ينبغي استخدام عمليات حفظ السلام كوسيلة بديلة لمعالجة الأسباب الجذرية للنزاع.
    The moratorium on nuclear tests, with all its importance, cannot serve as a substitute for legal obligations. UN ولا يمكن للوقف الاختياري للتجارب النووية، بكل أهميته، أن يكون بديلاً عن الالتزامات القانونية.
    Therefore, the creation of multilateral schemes for dealing with debt overhangs should not be seen as a substitute for emergency IMF funding, whose purpose is to resolve problems of liquidity. UN وبالتالي فإن وضع خطط متعددة الأطراف لتناولها تهديدات الديون لا يجوز اعتباره بمثابة بديل لتمويل الطوارئ من جانب صندوق النقد الدولي، فهدفه يتمثل في حل مشاكل السيولة.
    Ok, but do not take it as a substitute for sex... Open Subtitles حسنا، ولكن لا تأخذيها على أنها بديل عن ممارسة الجنس
    I was honored you requested me as a substitute for Agent Booth. Open Subtitles كان لي الشرف أنّكِ طلبتِني كبديلة للعميل (بوث).
    The benefits largely exceed any reasonable investment, particularly as a substitute for travel to interviews. UN ومزايا هذه التكنولوجيات تتجاوز بكثير أي استثمار معقول، لا سيما بوصفها بديلاً عن السفر لأغراض إجراء المقابلات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more