"as a tool to" - Traduction Anglais en Arabe

    • كأداة
        
    • بوصفه أداة
        
    • بوصفها أداة
        
    • أنها أداة
        
    • باعتبارها أداة ل
        
    • باعتباره أداة
        
    • كأداةٍ
        
    It has targeted public awareness, especially among high-risk groups, as a tool to maintain the existing low rate of infection. UN واستهدفت التوعية العامة، لا سيما بين المجموعات المعرضة لخطر شديد، كأداة لإبقاء معدل الإصابة الحالي المتدني على حاله.
    She also wished to know whether the Salvadoran media would be used as a tool to change public attitudes towards women. UN وأعربت أيضا عن رغبتها في معرفة ما إذا كانت وسائل الإعلام السلفادورية تُستخدم كأداة لتغيير السلوكيات العامة تجاه المرأة.
    Policymakers must use Science and Technology, particularly Information and Communication Technologies (ICTs), as a tool to promote sectoral growth: UN يجب أن يستخدم مقررو السياسات العلم والتكنولوجيا ، ولا سيما تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، كأداة لتعزيز النمو القطاعي.
    The Government of Mexico is firmly committed to strengthening international cooperation as a tool to combat the global drug problem. UN وتلتزم حكومة المكسيك التزاما ثابتا بتعزيز التعاون الدولي بوصفه أداة لمكافحة مشكلة المخدرات العالمية.
    It also encouraged the incorporation of the Millennium Ecosystem Assessment methodology as a tool to promote the MDGs. UN كما أنه يشجع إدماج منهجية تقييم النظم الإيكولوجية في الألفية بوصفها أداة لتعزيز الأهداف الإنمائية للألفية.
    Additionally, in many instances, the programmes are considered by the organizations as a tool to build better general relations with the donors. UN وبالإضافة إلى ذلك، تنظر المنظمات إلى هذه البرامج، في كثير من الأحيان، على أنها أداة لتأسيس علاقات عامة أفضل مع الجهات المانحة.
    It should not be used as a tool to coerce States and subject them to politically motivated country-specific resolutions, UN ويجب ألا تستخدم كأداة للضغط على الدول وإخضاعها لقرارات لها دوافع سياسية أو ضد بلدان بعينها.
    The principle of universal jurisdiction should be further promoted as a tool to combat impunity. UN وينبغي زيادة الترويج لمبدأ الولاية القضائية العالمية كأداة لمكافحة الإفلات من العقاب.
    In this way, financing is used as a tool to spur self-reliance and self-sufficiency. UN وبهذه الطريقة، يستخدم التمويل كأداة لحفز الاعتماد على الذات والاكتفاء الذاتي.
    Sport and physical education may be used as a tool to further international goals, including those in the Millennium Development Goals. UN ويمكن استخدام التربية الرياضية والبدنية كأداة لتعزيز الأهداف الدولية، بما في ذلك الأهداف الإنمائية للألفية.
    The Security Council should no longer be used as a tool to politicize human rights questions. UN وينبغي الابتعاد عن استخدام مجلس الأمن كأداة لتسييس قضايا حقوق الإنسان.
    The importance of catch documentation schemes as a tool to help prevent illegal, unreported and unregulated fishing was also emphasized. UN وجرى التأكيد أيضا على أهمية خطط توثيق كميات المصيد كأداة تساعد على منع الصيد غير المشروع وغير المبلغ عنه وغير المنظم.
    These cases illustrate that the judiciary is being used as a tool to intimidate those whom the Government perceives as opponents. UN وتسلط هذه الحالات الضوء على أن القضاء يُستخدم كأداة لتخويف أولئك الذين تعتبرهم الحكومة معارضين لها.
    Expert group meeting on using the Committee on the Elimination of Discrimination against Women as a tool to achieve gender equality UN اجتماع فريق خبراء بشأن استخدام اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة كأداة لتحقيق المساواة بين الجنسين
    Most problems involve opportunists using indigenous communities as a tool to claim land. UN وتتعلق معظم المشاكل بأراضي استغل الانتهازيون المجتمع المحلي فيها كأداة للمطالبة بها.
    To make matters worse, it was clear that international law had been abused as a tool to justify the high-handedness of the United States. UN ومما زاد الطين بلة، أنه كان من الواضح أنه تم إساءة استعمال القانون الدولي كأداة لتبرير تسلط الولايات المتحدة.
    We have been granted recognition as a tool to legitimize the process, but our potential as partners is being ignored. UN لقد اعتُرف بنا كأداة لإضفاء الشرعية على العملية، لكن إمكاناتنا كشركاء تتعرض للتجاهل.
    Business was being offered a new incentive to apply gender equality as a tool to attract and keep employees and to promote economic growth. UN ومنح حافز جديد لقطاع الأعمال لتطبيق المساواة بين الجنسين كأداة لاجتذاب الموظفين والاحتفاظ بهم وتعزيز النمو الاقتصادي.
    24. HIUS was originally designed to measure Internet use by households, not specifically as a tool to measure electronic commerce. UN 24 - صُممت الدراسة الاستقصائية أصلا لقياس استخدام أفراد الأسرة للإنترنت، ليس كأداة لقياس التجارة الالكترونية بشكل محدد.
    The Security Council was established as a tool to avert global threats and to guarantee and maintain international peace and security. UN لقد أنشئ مجلس الأمن بوصفه أداة تمنع التهديدات الدولية، لضمان السلم والأمن الدوليين.
    The Peer Review Mechanism is continuing to strengthen its position as a tool to promote good governance in Africa. UN ولا تزال آلية استعراض الأقران تعمل على تعزيز مركزها بوصفها أداة لتعزيز الحكم الرشيد في أفريقيا.
    Additionally, in many instances, the programmes are considered by the organizations as a tool to build better general relations with the donors. UN وبالإضافة إلى ذلك، تنظر المنظمات إلى هذه البرامج، في كثير من الأحيان، على أنها أداة لتأسيس علاقات عامة أفضل مع الجهات المانحة.
    Mr. Meisner, you're being used as a tool to broadcast Mia's vile propaganda. Open Subtitles السيد ميسنر، وتستخدم أنت باعتبارها أداة ل بث الدعاية الخسيس ميا.
    The Meeting agreed on the need to further enhance the website as a tool to publicize and promote inter-agency cooperation and coordination. UN واتفق الاجتماع على الحاجة إلى زيادة تعزيز الموقع باعتباره أداة للإعلان عن التعاون والتنسيق بين الوكالات والنهوض بهما.
    It will increasingly be used as a tool to test and check the logic of underlying programme interventions by considering global, national and local contexts. UN وسوف تُستخدَم بصورة متزايدة كأداةٍ لاختبار وفحص منطق تدخلات البرنامج الكان وراءها بالنظر لى السياق العالمي والوطني والمحلي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus