"as called for in" - Traduction Anglais en Arabe

    • على النحو المطلوب في
        
    • نحو ما دعا إليه
        
    • نحو ما دعت إليه
        
    • النحو الذي دعا إليه
        
    • حسبما يدعو إليه
        
    • نحو ما تدعو إليه
        
    • نحو ما يدعو إليه
        
    • حسبما تدعو إليه
        
    • كما هو مطلوب في
        
    • النحو الذي تدعو إليه
        
    • حسبما دعا إليه
        
    • النحو الذي يدعو إليه
        
    • كما دعا إلى ذلك
        
    • حسبما دعت إليه في
        
    • النحو الذي دعت إليه
        
    Such a strategy also provides a basis for promoting multisectoral and community-wide responses, as called for in the Declaration. UN كما توفر هذه الاستراتيجية أساسا لتشجيع استجابات متعددة القطاعات وشاملة للمجتمع بأسره على النحو المطلوب في الاعلان.
    34. as called for in the resolution establishing her mandate, the independent expert will particularly examine best practices. UN 34- ستنظر الخبيرة المستقلة، بصفة خاصة، في أفضل الممارسات، على النحو المطلوب في القرار المنشئ لولايتها.
    Many delegations urged more effective implementation of the GPA, as called for in the Montreal Declaration of 2001. UN ودعت وفود كثيرة إلى تنفيذ برنامج العمل العالمي بمزيد من الفعاليـــة، على نحو ما دعا إليه إعلان مونتريال.
    He stressed the importance of fostering a climate of trust and confidence between the parties as called for in the Settlement Plan. UN وأكد على أهمية تعزيز مناخ من الثقة بين الطرفين على نحو ما دعت إليه خطة التسوية.
    :: Ensure the full and equal participation of women in environmental decision-making as called for in the Platform for Action. UN :: ضمان المشاركة الكاملة والمتساوية للمرأة في صنع القرار البيئي على النحو الذي دعا إليه منهاج العمل.
    There will also be an informal thematic debate on 19 May on international migration, as called for in resolution 63/225. UN وثمة أيضاً مناقشة مواضيعية غير رسمية عن الهجرة الدولية ستُعقد في 19 أيار/مايو، حسبما يدعو إليه القرار 63/225.
    8. A number of low-income countries have taken bold, positive steps to reduce fees as called for in the 2000 Dakar Framework for Action. UN 8 - اتخذ عدد من البلدان منخفضة الدخل خطوات جريئة وإيجابية لتخفيض الرسوم على النحو المطلوب في إطار عمل داكار لعام 2000.
    Israel should dismantle settlement outposts without delay and conditions, as called for in the Road Map. UN وينبغي على إسرائيل تفكيك المستوطنات الأمامية دون إبطاء ودون شروط، على النحو المطلوب في خريطة الطريق.
    THEIR IMPLICATIONS FOR DEVELOPMENT, as called for in PARAGRAPH 89 (b) UN دراسة واستعراض الاتفاقات القائمة بشأن الاستثمار لتحديد اﻵثار المترتبة عليها بالنسبة للتنمية، على النحو المطلوب في
    Each LDC Government needs to pay immediate special attention to establishing a national forum, as called for in the Brussels Programme of Action, and to drawing up a charter of its functions. UN ويلزم أن تولي كل حكومة من حكومات أقل البلدان نموا اهتماما خاصا وفوريا لمسألة إنشاء منتدى وطني وصوغ الوثيقة التي تحدد مهامه، على النحو المطلوب في برنامج عمل بروكسل.
    It was also said that the consolidation of reports, as called for in the context of the reform of the Department, should make simultaneous availability more timely. UN وأشير أيضا إلى أن توحيد التقارير على النحو المطلوب في إطار إصلاح الإدارة سيزيد من دقة إتاحتها في وقت واحد.
    83. In order to monitor violence against women migrant workers it is necessary, first, to monitor violence against women generally as called for in the Declaration on the Elimination of Violence against Women. UN ٨٣ - ولرصد العنف الموجه ضد العاملات المهاجرات، لا بد، أولا، من رصد العنف الموجه ضد المرأة بصفة عامة، على نحو ما دعا إليه إعلان القضاء على العنف ضد المرأة.
    :: Promote sustainable consumption and production patterns as called for in the Johannesburg Plan of Implementation UN :: تشجيع أنماط الاستهلاك والإنتاج المستدامة على نحو ما دعت إليه خطة جوهانسبرغ التنفيذية
    More efforts are under way in different sectors to reduce the implementation gap, as called for in the Economic and Social Council ministerial declaration. UN ويمضي المزيد من الجهود قدما في قطاعات مختلفة من أجل تقليص الفجوة في التنفيذ، على النحو الذي دعا إليه الإعلان الوزاري للمجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    It is also encouraging that many countries have established national committees for the International Year of Cooperatives, as called for in the resolution. UN ومما يبعث على الاطمئنان أيضا أن بلدانا كثيرة قد شكلت لجانا وطنية معنية بالسنة الدولية للتعاونيات، حسبما يدعو إليه القرار.
    She encouraged all States parties to disseminate information about the procedures, as called for in article 13 of the Optional Protocol. UN وشجعت جميع الدول الأطراف على نشر المعلومات عن الإجراءات، على نحو ما تدعو إليه المادة 13 من البروتوكول الاختياري.
    It is pertinent that all commissions, including this one, function with independence and effectiveness, as called for in CPA. VII. Conclusions and recommendations UN وتجدر الإشارة إلى أن جميع اللجان، بما فيها هذه اللجنة، تعمل بشكل مستقل وفعال، على نحو ما يدعو إليه اتفاق السلام الشامل.
    This would pave the way for the negotiation of a treaty on general and complete disarmament under strict and effective international control, as called for in article VI of the NPT. UN وسيمهد هذا السبيل للتفاوض على معاهدة بشأن نزع السلاح العام والشامل تحت رقابة دولية صارمة وناجعة، حسبما تدعو إليه المادة السادسة من معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووي.
    It was therefore vitally important to increase bilateral and multilateral cooperation as called for in General Assembly resolution 51/122. UN وعليه من الأهمية الحيوية زيادة التعاون الثنائي والمتعدد الأطراف كما هو مطلوب في قرار الجمعية العامة 51/122.
    The Committee also calls upon the State party to implement measures aimed at eliminating polygamy, as called for in the Committee's general recommendation No. 21 on equality in marriage and family relations. UN وتدعو اللجنة أيضا الدولة الطرف إلى تنفيذ تدابير ترمي إلى القضاء على تعدد الزوجات، على النحو الذي تدعو إليه التوصية العامة 21 المتعلقة بالمساواة في الزواج والعلاقات الأسرية المقدمة من اللجنة.
    The human rights of each person as called for in the Charter of the United Nations must be respected. UN كما ينبغي احترام حقوق الإنسان لكل شخص حسبما دعا إليه ميثاق الأمم المتحدة.
    Greater market access for their products, as called for in the Almaty Programme of Action, would reduce the effects of both natural and market-induced handicaps, such as price fluctuations. UN فزيادة وصول بضائعها إلى الأسواق، على النحو الذي يدعو إليه برنامج عمل آلماتي، سيقلل من آثار العوائق الطبيعية والعوائق الناجمة عن الأسواق، مثل التقلب في الأسعار.
    In 1994, 34 donors pledged $2 billion over four years for a restructured GEF as called for in Agenda 21. UN ففي عام 1994 تعهد 34 من الدول المانحة بتقديم مبلغ 2 بليون دولار على مدى 4 سنوات لمرفق البيئة العالمية بعد إعادة تشكيله كما دعا إلى ذلك جدول أعمال القرن الحادي والعشرين.
    Regretting that measures to eliminate colonialism by 2010, as called for in its resolution 55/146, have not been successful, UN وإذ تأسف لأن تدابير القضاء على الاستعمار بحلول عام 2010، حسبما دعت إليه في قرارها 55/146، لم تكلل بالنجاح،
    Government programmes have succeeded in lowering illiteracy rates to 30 per cent, as called for in the peace accords. UN ونجحت البرامج الحكومية في تخفيض معدلات الأمية إلى نسبة 30 في المائة على النحو الذي دعت إليه اتفاقات السلام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus