"as proposed by the" - Traduction Anglais en Arabe

    • على النحو الذي اقترحه
        
    • بالصيغة التي اقترحها
        
    • على النحو الذي اقترحته
        
    • كما اقترحه
        
    • على نحو ما اقترحه
        
    • على نحو ما اقترحته
        
    • كما اقترحها
        
    • حسبما اقترحه
        
    • بالصيغة التي اقترحتها
        
    • على النحو الذي يقترحه
        
    • وفقا لما اقترحه
        
    • حسب اقتراح
        
    • كما اقترح ذلك
        
    • على غرار ما اقترحه
        
    • بالشكل الذي اقترحه
        
    He also noted that the introduction of a double incrimination provision, as proposed by the presenter, could create some problems. UN وأشار أيضا إلى أن استحداث حكم ازدواجية الجرم على النحو الذي اقترحه مقدم الموضوع قد يثير بعض المشاكل.
    On 11 March 2011 the Working Group met to consider its activities for 2011 as proposed by the Chair. UN وفي 11 آذار/مارس 2011، اجتمع الفريق العامل للنظر في أنشطته لعام 2011 على النحو الذي اقترحه رئيسه.
    The Committee recommends acceptance of the proposal to establish the new Division as proposed by the Secretary-General. UN وتوصى اللجنة بقبول الاقتراح بإنشاء الشعبة الجديدة على النحو الذي اقترحه الأمين العام.
    On 11 June 2010 the Working Group met to consider its programme of work for 2010 as proposed by the Chair. UN وفي 11 حزيران/يونيه 2010، عقد الفريق العامل اجتماعا للنظر في برنامج عمله لعام 2010 بالصيغة التي اقترحها رئيس الفريق.
    They expressed their readiness to work towards greater transparency in international aid through firm commitments to budget cycles, as proposed by the Government. UN وأعربوا عن استعدادهم للعمل من أجل زيادة شفافية المعونة الدولية من خلال التزامات ثابتة بدورات الميزانية، على النحو الذي اقترحته الحكومة.
    He supported draft article 2 as proposed by the Special Rapporteur. UN وأضاف أنه يؤيد مشروع المادة 2 كما اقترحه المقرر الخاص.
    It had no objection to the inclusion of a reference to power generation, as proposed by the representative of China, although there did not seem to be consensus in that respect. UN وأشار إلى عدم وجود أي اعتراض لديه إزاء إدراج إشارة إلى توليد الطاقة، على نحو ما اقترحه ممثل الصين، رغم عدم وجود توافق في الآراء في هذا الصدد.
    Russia's initiative regarding a treaty on European security, as proposed by the Russian President Dmitry A. Medvedev in 2008, is also designed to contribute to strengthening regional security. UN كما أن مبادرة روسيا المتعلقة بعقد معاهدة بشأن الأمن الأوروبي، على النحو الذي اقترحه الرئيس الروسي ديمتري أ.
    Following a discussion, the Commission agreed on the programme of work, as proposed by the Chairman. UN وبعد المناقشة، أقرت اللجنة برنامج العمل، على النحو الذي اقترحه الرئيس.
    For that reason, the United States supports the extension of UNMIT's mandate as proposed by the Secretary-General. UN لذلك السبب، تؤيد الولايات المتحدة تمديد ولاية البعثة على النحو الذي اقترحه الأمين العام.
    The Ad Hoc Committee approved its organization of work as proposed by the Chairman. UN أقرت اللجنة المخصصة تنظيم أعمالها على النحو الذي اقترحه رئيس اللجنة.
    The Committee adopted the oral amendments, as proposed by the Rapporteur of the Special Committee of 24, without a vote. UN واعتمدت اللجنة التعديلات المعروضة شفويا، على النحو الذي اقترحه مقرر لجنة اﻟ ٢٤ الخاصة، بدون تصويت.
    We fully support the comprehensive reform of the United Nations as proposed by the Secretary-General. UN ونعرب عن تأييدنا الكامل للإصلاح الشامل للأمم المتحدة على النحو الذي اقترحه الأمين العام.
    The Committee adopted, without a vote, the oral decision as proposed by the Chairman. UN واعتمدت اللجنة بدون تصويت المقرر الشفوي بالصيغة التي اقترحها الرئيس.
    The Committee adopted the oral revisions, as proposed by the Rapporteur of the Special Committee of 24, without a vote. UN واعتمدت اللجنة التنقيحات الشفوية بالصيغة التي اقترحها المقرر الخاص للجنة اﻟ ٢٤، دون إجراء تصويت.
    16. On 15 February 1994, the House of Assembly of Bermuda adopted by a vote of 20 to 18 the Independence Referendum Act, as proposed by the Government. UN ١٦ - وفي ١٥ شباط/فبراير ١٩٩٤ أقر مجلس نواب برمودا بأغلبية ٢٠ صوتا مقابل ١٨ صوتا قانون الاستفتاء على الاستقلال على النحو الذي اقترحته الحكومة.
    For ease of reference, the full text of the draft basic principles as proposed by the Special Rapporteur has therefore been included as an annex to the report. UN ولذلك، أُدرج النص الكامل لمشروع المبادئ اﻷساسية، كما اقترحه المقرر الخاص، كمرفق بهذا التقرير لسهولة الاطلاع عليه.
    The provisional agenda for the second session of the Human Rights Council as proposed by the President of the Council is reproduced below. UN يرد أدناه جدول الأعمال المؤقت للدورة الثانية لمجلس حقوق الإنسان على نحو ما اقترحه رئيس المجلس.
    If the no action motion failed, the Committee would proceed to a vote as proposed by the United States. UN وإذا فشل الاقتراح ' بعدم اتخاذ إجراء`، فإن اللجنة كانت ستشرع في إجراء التصويت على نحو ما اقترحته الولايات المتحدة.
    The Division's responsibilities for risk management as proposed by the Secretary-General would overlap with that of a Chief Risk Officer. UN إذ يمكن لتلك المسؤوليات، كما اقترحها الأمين العام، أن تتداخل مع مسؤوليات كبير موظفي المخاطر.
    Others preferred to keep the cross-reference to draft article 5 as proposed by the Special Rapporteur. UN وأعرب أعضاء آخرون عن تفضيلهم للإبقاء على الإشارة المرجعية إلى مشروع المادة 5 حسبما اقترحه المقرر الخاص.
    The participants adopted the provisional agenda as proposed by the secretariat. UN واعتمد المشاركون جدول الأعمال المؤقت بالصيغة التي اقترحتها الأمانة.
    The international community should also give serious consideration to the proposal to convene an international conference on Africa's external debt, as proposed by the OAU Contact Group on the external debt crisis. UN ويتعين على المجتمع الدولي أيضا أن ينظر بجدية في احتمال عقد مؤتمر دولي بشأن الديون الخارجية ﻷفريقيا، على النحو الذي يقترحه فريق الاتصال التابع لمنظمة الوحدة اﻷفريقية والمعني بأزمة الديون الخارجية.
    Comparative table of estimates as proposed by the Secretary-General and recommended by the Advisory Committee on Administrative and UN جدول مقارنة للتقديرات وفقا لما اقترحه اﻷمين العام ووفقا لما أوصت به
    He pointed out that the delegation presently objecting to the funding as proposed by the Advisory Committee had participated in the consensus adoption of the original resolution. UN وقال إن الوفد الذي يعارض حاليا التمويل حسب اقتراح اللجنة الاستشارية قد شارك في اتخاذ القرار اﻷصلي بتوافق اﻵراء.
    China can agree with the adoption of Best Practices on a voluntary basis on this issue as proposed by the Coordinator's Paper. UN ويمكن أن توافق الصين على اتباع أفضل الممارسات طوعا بشأن هذه المسألة كما اقترح ذلك المنسق في الورقة التي قدمها.
    Some delegations supported the inclusion of the list in an appendix to the draft articles, as proposed by the Working Group. UN وأيّد بعض الوفود إدراج القائمة في تذييل لمشاريع المواد، على غرار ما اقترحه الفريق العامل.
    13. The new system of appointment and promotion as proposed by the Secretary-General did not set out a clear-cut system of accountability. UN 13 - ومضت تقول إن النظام الجديد للتعيين والترقية بالشكل الذي اقترحه الأمين العام لا يحدد نظاما واضحا للمساءلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus