First, universities in the region needed to become better hubs for scientific and technological development, as well as for innovation. | UN | أولاً، لا بد من الرفع من مستوى الجامعات في المنطقة باعتبارها مراكز للتطوير العلمي والتكنولوجي، فضلا عن الابتكار. |
International support for infrastructure development as well as for supporting the promotion of appropriate policies is required. | UN | ويلزم تقديم دعم دولي لتطوير البنى التحتية فضلا عن مساندة تشجيع اتباع سياسات عامة ملائمة. |
These working groups created opportunities for inter-agency information sharing as well as for improvements in internal controls. | UN | وأتاحت الأفرقة العاملة هذه الفرصة لتبادل المعلومات المشتركة بين الوكالات فضلا عن تحسين الضوابط الداخلية. |
They have developed a jurisprudence that has set standards for national tribunals, as well as for other international tribunals. | UN | وطوَّرتا فقها قضائيا حدَّد معايير للمحاكم الوطنية، فضلاً عن المحاكم الدولية الأخرى. |
It takes into consideration that terrorist crimes also sometimes have a political character. §14 of the ARHG excludes extradition for purely political offences as well as for so-called relatively political offences. | UN | والمادة 14 من القانون المتعلق بتسليم المجرمين وتبادل المساعدة القانونية تستبعد تسليم المجرمين بالنسبة للجرائم التي لها طبيعة سياسية خالصة، وكذلك بالنسبة للجرائم التي لها طبيعة سياسية نسبيا. |
I would like to thank the members of the Commission for having elected me, as well as for the trust they have placed in me to preside over this session. | UN | أود أن أشكر أعضاء الهيئة على انتخابهم لي، وكذلك على الثقة التي أولوني إياها لرئاسة هذه الدورة. |
It is very important for Afghanistan, as well as for the international community, that Afghanistan succeed in its national reconciliation. | UN | ومن المهم لأفغانستان، فضلا عن المجتمع الدولي، أن تنجح أفغانستان في تحقيق مصالحتها الوطنية. |
It is also crucial for there to be better and more rigorous regulation of capital flows, as well as for simplification, reduction, harmonization and transparency in financial instruments. | UN | والمهم كذلك وجود قانون أفضل وأشد صرامة لتدفقات رأس المال، فضلا عن تبسيط الصكوك المالية وتقليلها وتنسيقها وجعلها شفافة. |
Average life expectancy has risen from 67.8 years in 1981 to 73.0 years in 2005, and mortality rates for women in pregnancy and childbirth as well as for children under five have been substantially reduced. | UN | وارتفع متوسط العمر من 67.8 في عام 1981 إلى 70 عاما في عام 2005، كما انخفضت بدرجة ملموسة وفيات الحوامل وأثناء الولادة فضلا عن وفيات الأطفال دون سن الخامسة من العمر. |
Financing is needed for project developers and entrepreneurs, as well as for end-users. | UN | ويحتاج الأمر إلى تمويل مطوري المشاريع وأصحاب المشاريع، فضلا عن المستخدمين النهائيين. |
His Government counted on the configuration to provide the means to accomplish that task as well as for suggestions on procedures. | UN | وأضاف أن حكومته تعتمد على التشكيلة في توفير الوسيلة لإنجاز هذه المهمة فضلا عن تقديم اقتراحات بشأن الإجراءات. |
His strong advocacy for protecting and promoting human rights, as well as for peace and reconciliation, is known to all. | UN | ودعوته بقوة من أجل حماية وتعزيز حقوق الإنسان، فضلا عن السلام والمصالحة، معروفة للجميع. |
However, there was a need for greater involvement of the United Nations, as well as for mainstreaming innovative financing issues. | UN | ومع ذلك، هناك حاجة، إلى مشاركة أكبر من جانب الأمم المتحدة، فضلا عن تعميم مسائل التمويل الابتكاري. |
We thank our partners from the other delegations for their constructive and positive attitude to the draft resolution, as well as for their co-sponsorship of it. | UN | ونشكر شركاءنا من الوفود الأخرى عل توجههم البناء والإيجابي إزاء مشروع القرار، فضلاً عن مشاركتهم في تقديمه. |
Some delegations thanked Kiribati for the quality and the presentation of the national report, as well as for the open and inclusive process of its preparation. | UN | وشكر بعض الوفود كيريباس على جودة تقريرها الوطني وطريقة عرضه، فضلاً عن عملية إعداده المفتوحة والشاملة. |
These tests could have grave implications for global non—proliferation and nuclear disarmament, as well as for regional security. | UN | وقد يكون لهذه التجارب آثار جسيمة بالنسبة لعدم انتشار اﻷسلحة النووية ونزعها عالمياً، وكذلك بالنسبة لﻷمن الاقليمي. |
The embargo has very negative implications for Cuba's balance of trade and foreign exchange earnings, as well as for the country's volume of production. | UN | وللحصار آثار سلبية للغاية على الميزان التجاري لكوبا وإيراداتها من القطع الأجنبي، وكذلك على حجم إنتاج البلد. |
Israel holds the Palestinian Authority responsible for today's attack as well as for ongoing efforts by Palestinian terrorist groups to murder and maim Israeli civilians. | UN | وتحمِّل إسرائيل السلطة الفلسطينية المسؤولية عن هجوم اليوم وكذلك عن الجهود التي تواصل الجماعات الإرهابية الفلسطينية بذلها من أجل قتل المدنيين الإسرائيليين والتمثيل بهم. |
A need for funding for research and development as well as for a mapping of wind energy resources continues to exist. | UN | ولا تزال هناك حاجة إلى التمويل من أجل أعمال البحث والتطوير، وكذلك من أجل رسم خرائط لمصادر الطاقة الريحية. |
There was a curriculum for sex and health education for primary and secondary schools as well as for universities. | UN | وأضافت قائلة إن هناك منهاجا دراسيا يتعلق بالثقافة الجنسية والصحية في المدارس الابتدائية والثانوية وكذلك في الجامعات. |
To a certain extent telemedicine is a substitute for face-to-face contact between the health care provider and the client, as well as for consultations between health care providers themselves. | UN | ويعتبر التطبيب عن بعد، إلى حد معين، بديلا للاتصال وجها لوجه فيما بين مقدم الرعاية الصحية والزبون، علاوة على التشاور فيما بين مقدمي الرعاية الصحية أنفسهم. |
He underlined the need for their effective implementation as well as for education and training of military personnel and civilians. | UN | واسترعى الانتباه إلى ضرورة تطبيق تلك الأحكام بفعالية وكذلك إلى ضرورة تثقيف وتدريب أفراد القوات العسكرية والمدنيين. |
Changes were required in the present professional and organizational framework for law enforcement and crime prevention, as well as for the collection, assessment and dissemination of important data among all partners. | UN | فهناك حاجة إلى إدخال تغيير على الإطار المهني والتنظيمي الموجود حالياً فيما يخص إنفاذ القوانين ومنع الجريمة، وكذلك فيما يتعلق بجمع البيانات الهامة وتقييمها وتعميمها على جميع الشركاء. |
This will allow objective monitoring and reporting on performance, making meaningful comparisons over time, and for evaluating the impact of programmes, as well as for providing greater transparency in the decision-making process. | UN | وسيتيح ذلك رصد الأداء وتقديم التقارير عنه بصورة موضوعية، والقيام بمقارنات ذات مغزى مع مرور الوقت، وتقييم أثر البرامج، وكذلك تحقيق مزيد من الشفافية في عملية اتخاذ القرار. |
Through maintaining a web-based platform for the publication of information, materials and presentations, as well as for conducting webinars, the Forum expects to further facilitate cooperation between competition authorities in the region and foster the development of regional relations among them. | UN | ويُتوخي من المنتدى، من خلال إتاحة منبر شبكي لنشر المعلومات والمواد والعروض ولإجراء الحلقات الدراسية الشبكية، أن يعزز تيسير التعاون بين هيئات المنافسة في المنطقة، ويقوي تنمية العلاقات الإقليمية بينها. |
The High Commissioner is concerned about the transparency, independence and impartiality of this process, as well as for the protection of witnesses and victims. | UN | ويساور المفوضة السامية القلق بشأن شفافية هذه العملية واستقلاليتها ونزاهتها، وكذلك بشأن حماية الشهود والضحايا. |
The resources for the travel of staff provide for the Head of the Centre to travel to Geneva for consultations in the context of a meeting of all heads of human rights field presences, as well as for four trips within the region. | UN | وتغطي الموارد المخصصة لسفر الموظفين تكاليف سفر رئيس المركز إلى جنيف لإجراء مشاورات في سياق اجتماع لجميع رؤساء العناصر الميدانية لحقوق الإنسان، وكذلك تكاليف إجراء أربع رحلات في المنطقة. |
Training in this area would be highly beneficial for enterprises that are seeking to expand their trade horizons, as well as for government officials assisting them; | UN | ومن شأن توفير التدريب في هذا المجال أن يعود بفائدة كبيرة على المشاريع التي تسعى إلى توسيع آفاقها التجارية، وكذا على المسؤولين الحكوميين الذين يقدمون المساعدة إلى تلك المشاريع؛ |