"ascertain" - Traduction Anglais en Arabe

    • التحقق من
        
    • التأكد من
        
    • التحقق مما
        
    • التأكد مما
        
    • التيقن من
        
    • الوقوف
        
    • تتأكد من
        
    • تتحقق من
        
    • التثبت من
        
    • يتحقق من
        
    • من التحقق
        
    • والتأكد من
        
    • تتحقق مما
        
    • تتيقن
        
    • بالتحقق مما
        
    The purpose of the mission was to ascertain the truth of persistent rumours circulating in these areas. UN وكان هدف هذه المهمة هو التحقق من صحة الإشاعات المستمرة التي تروج في تلك الأماكن.
    The practice of national courts has been more difficult to ascertain. UN أما التحقق من ممارسات المحاكم الوطنية فقد اتسم بصعوبة أكبر.
    However, the exact rate of their participation is difficult to ascertain. UN ومع ذلك، فإنه من الصعب التأكد من معدل المشاركة الدقيق.
    OIOS investigators conducted a careful examination of all of the documents provided by the Tribunal in order to ascertain whether there are indications of fee-splitting. UN ونظر المحققون بعناية في جميع الوثائق التي قدمتها المحكمة بغية التحقق مما إذا كان ثمة مؤشرات عن تقاسم الأعباء.
    The Office had sought to ascertain whether adequate internal controls were in place for the design development phase of the project. UN وقد عمل المكتب على التأكد مما إذا كانت هناك ضوابط داخلية كافية معمول بها في مرحلة وضع تصميم المشروع.
    - Having regular consultations with key users both inside and outside the relevant organization to ascertain that their needs are met UN :: إجراء مشاورات منتظمة مع المستعملين الرئيسيين سواء داخل أو خارج المنظمة المعنية من أجل التيقن من تلبية احتياجاتهم
    Further research is needed to ascertain the extent of this linkage. UN ويحتاج التحقق من نطاق هذا الترابط إلى مزيد من البحث.
    The current transitional context makes it especially important to ascertain objectively the situation of human rights through an in situ mission. UN ويضفي سياق المرحلة الانتقالية الحالي أهمية خاصة على التحقق من حالة حقوق اﻹنسان بطريقة موضوعية بواسطة بعثة الى الموقع.
    The Agency was also not able to ascertain the place of detention and to make arrangements to visit detained staff. UN كما أن الوكالة لم تتمكن من التحقق من مكان اﻹحتجاز واتخاذ ما يلزم من ترتيبات لزيارة الموظفين المحتجزين.
    I was attempting to ascertain how this flag might work. Open Subtitles كنت أحاول التحقق من معرفة كيفية عمل هذا العلم
    It was recalled that both domestic and international tribunals were regularly required to ascertain the intention of States. UN وجرى التذكير بأنّه يُطلب بانتظام من المحاكم المحلية والدولية على حد سواء التأكد من نية الدول.
    ・Ascertain all the facts of the case correctly and promptly. UN :: التأكد من جميع حقائق الحالة بصورة صحيحة وعاجلة.
    To fulfil that request, it was therefore necessary to ascertain what steps the parties named in paragraphs 2, 3 and 4 of the resolution had taken. UN وتلبية لهذا الطلب، كان لذلك من الضروري التأكد من الخطوات التي اتخذتها الأطراف المذكورة في الفقرات 2 و 3 و 4 من القرار.
    PLAN OF OPERATION DESIGNED TO ascertain THE WHEREABOUTS UN خطة العمل التي ترمي إلى التحقق مما آل إليه مصير
    The independent expert has, however, been unable to ascertain whether this decree has been carried out. UN بيد أن الخبير المستقل لم يتمكن من التحقق مما إذا نفذ هذا المرسوم أم لا.
    It would be important to ascertain whether such unilateral statements could produce such far-reaching legal effects. UN وسيكون من المهم التأكد مما إذا كان يمكن لهذه البيانات الأحادية الجانب أن تُحدِث مثل هذه الآثار القانونية البعيدة المدى.
    A Serb soldier later emerged from the factory, armed with a pistol, but the Dutchbat soldiers were unable to ascertain what had taken place. UN ثم خرج جندي صربي من المصنع، وهو مسلح بمسدس، إلا أن جنود الكتيبة الهولندية لم يتمكنوا من التأكد مما حدث.
    Given the current stage of construction, it has not been possible, at this time, to ascertain the scale of the gift shop, and consequently the scope of its operations. UN وفي ظل المرحلة التي بلغتها حاليا عملية التشييد، لم يكن متاحا في الوقت الحاضر التيقن من الحجم الذي سيكون عليه محل بيع الهدايا وبالتالي نطاق عملياته.
    It is, of course, clear that the purpose of providing information to the public is in order to allow its members to inform themselves and then to ascertain their views. UN ومن الواضح، طبعا، أن الغرض من تقديم المعلومات إلى الجمهور هو تمكين أفراده من الوقوف على حقيقة اﻷمر ثم التحقق من آرائهم.
    The Committee should ascertain why its recommendations had not been better implemented by the United Nations agencies and the administering Power. UN ويتعين على اللجنة أن تتأكد من سبب عدم تنفيذ وكالات الأمم المتحدة والسلطة القائمة بالإدارة لتوصياتها بشكل أفضل.
    However, for several reasons, it was difficult for the mission to ascertain the extent of these violations. UN إلا أنه كان من الصعب على البعثة، لعدة أسباب، أن تتحقق من نطاق هذه الانتهاكات.
    Therefore, an attempt to ascertain the existence and extent of any such effects is appropriate. UN وعليه، فإن مسعى التثبت من وجود أي أثر للتلوث من هذا النوع وتحديد مداه هو مسعى في محله.
    Every individual should also be able to ascertain which public authorities or private individuals or bodies control or may control his or her files. UN كما ينبغي أن يكون بمقدور كل فرد أن يتحقق من هوية السلطات العامة أو الأفراد العاملين بصفتهم الشخصية أو الهيئات الخاصة التي تتحكم أو قد تتحكم في هذه الأضابير.
    Such data make it possible to monitor the participation of minorities and ascertain whether fair and representative participation mechanisms have been put in place. UN وتسمح هذه البيانات برصد مشاركة الأقليات والتأكد من وضع آليات المشاركة العادلة والتمثيلية موضع التنفيذ.
    In addition to providing sufficient evidence of death, a State requesting the de-listing of a person based on his death should also ascertain and inform the Committee whether or not any legal beneficiary of the deceased's estate, or any joint owner of his assets, is also on the Consolidated List. UN وبالإضافة إلى وجود أدلة كافية عن الوفاة، ينبغي للدولة التي تطلب شطب اسم شخص استنادا إلى وفاته أن تتحقق مما إن كان أي مستفيد قانوني من تركة المتوفى، أو أي شريك له في ممتلكاته، مدرجا هو أيضا أو غير مدرج في القائمة الموحدة، وأن تبلغ اللجنة بذلك.
    States must ascertain that women are not left with less protection than they would have under the standard or default marriage provisions, owing to grave inequality in bargaining power. UN ويجب أن تتيقن الدول من أن ذلك لن يؤدي إلى تمتع المرأة بحماية أقل مما كانت ستتمتع به بموجب تدابير الزواج الاعتيادية أو المفترضة، بسبب جسامة عدم التكافؤ في قوة المساومة.
    With a view to reaching a decision on the admissibility of a complaint, the Committee, its Working Group or a Rapporteur designated under rules 104 or 112, paragraph 3, shall ascertain: UN تقوم اللجنة أو فريقها العامل أو المقرر المعين بموجب المادة 104 أو الفقرة 3 من المادة 112، بهدف التوصل إلى قرار بشأن مقبولية شكوى ما، بالتحقق مما يلي:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus