"assuming that" - Traduction Anglais en Arabe

    • افتراض أن
        
    • بافتراض أن
        
    • وبافتراض أن
        
    • وإذا افترضنا أن
        
    • وإذا افترض أن
        
    • بإفتراض أن
        
    • على افتراض
        
    • تفترض أن
        
    • افتراض أنه
        
    • إذا افترضنا أن
        
    • الافتراض بأن
        
    • لو افترضنا أن
        
    • مع افتراض
        
    • وبافتراض أنه
        
    • إذا افتُرض أن
        
    Russia is not putting forward any preconditions, assuming that all participants in the negotiations may bring up any questions of concern to them. UN لا تطرح روسيا أي شروط مسبقة، على افتراض أن جميع المشاركين في المفاوضات يمكن أن يطرحوا أي مسائل يرونها مثيرة للقلق.
    Even assuming that national courts would be able to identify the relevant source, the definitions contained therein are not free from controversy. UN وحتى مع افتراض أن المحاكم الوطنية سيمكنها أن تحدد المصدر المعني فإن التعاريف الواردة فيه لا تخلو من اﻷمور الخلافية.
    Development could not be achieved by assuming that markets worked efficiently. UN ولا يمكن تحقيق التنمية بافتراض أن الأسواق ستعمل عملها بفاعلية.
    For most countries, the model is fitted assuming that the relevant parameters have remained constant in the past. UN وفيما يتعلق بمعظم البلدان، يكيـَّـف النموذج بافتراض أن المـحدِّدات ذات الصلة قد ظلت ثابتة في الماضي.
    assuming that the closing order included indictments against the persons charged, the trial of case No. 2 was expected to begin before the Trial Chamber in 2011. UN وبافتراض أن إتمام تجهيز القضية سيتضمن صدور لائحة اتهام للمتهمين، فمن المنتظر إجراء المحاكمة في القضية رقم 2 أمام الدائرة الابتدائية في عام 2011.
    assuming that there was a traumatic injury, likely a concussion, the most common symptoms would be memory loss, change in personality... Open Subtitles اذا افتراض أن هناك إصابات، لكن من المحتمل أن يحصل ارتجاج يكون عن اثرها فقدان للذاكرة تغيير في شخصية
    I would love to act in one of your plays, assuming that I ever want to act again after tonight. Open Subtitles أحب أن اقوم بالأداء في واحدة من مسرحياتك على افتراض أن أريد أُمثٍّل مرة أخرى بعد هذه الليلة
    I'm assuming that you have some pressing issues -- Open Subtitles أنا على افتراض أن لديك بعض القضايا الملحة
    For most countries, the model is fitted assuming that the relevant parameters have remained constant in the past. UN وبالنسبة لمعظم البلدان، يطبق هذا النموذج على أساس افتراض أن البارامترات ذات الصلة بقيت ثابتة في الماضي.
    Since the report contained no information concerning the training and preparation of women teachers, she wondered whether she was right in assuming that there were more female than male teachers in fields traditionally occupied by women. UN وحيث أن التقرير لا يشتمل على أية معلومات بشأن تدريب وإعداد المعلمات، فقد تساءلت عما إذا كانت محقة في افتراض أن عدد المعلمات يفوق عدد المعلمين في الميادين التي تشغلها المرأة بصفة تقليدية.
    :: assuming that organizations will not necessarily know the value of Internet transactions undertaken on their behalf, how do we capture that information? UN :: بافتراض أن المنظمات لن تعرف بالضرورة قيمة المعاملات التي تتم بالإنترنت من جانبها، فكيف نحصل على المعلومات؟
    The objective is achieved by assuming that debris can be modelled by employing sample particles to represent the real debris population. UN ويتحقق ذلك الهدف بافتراض أن من الممكن نمذجة الحطام باستخدام عينات من الجسيمات لتمثيل تجمعات الحطام الحقيقية.
    assuming that there is a rape kit, and any damning evidence, the prosecutors could have a solid case. Open Subtitles بافتراض أن هنالك أدلة اغتصاب من قِبل الضحية أو أي دليل حاسم يمكنها ان تكون قضية قوية للنيابة العامة
    Following current practice, and assuming that the COP continues to meet annually, the second sessional period in each of these years would include a session of the COP. UN ووفقاً للممارسة المتبعة حالياً وبافتراض أن مؤتمر اﻷطراف سيظل يجتمع سنوياً، فإن الفترة الثانية للدورة في كل من هاتين السنتين ستشتمل على دورة لمؤتمر اﻷطراف.
    assuming that sludge contained 80% organic matter and a 2% organic matter breakdown per year, the mean o.m. content was 15%. UN وبافتراض أن الحمأة تحتوي 80٪ من المواد العضوية وأن 2٪ منها تتحلل كل سنة، فإن متوسط المحتوي بحسب الميزات يبلغ 15٪.
    assuming that sludge contained 80% organic matter and a 2% organic matter breakdown per year, the mean o.m. content was 15%. UN وبافتراض أن الحمأة تحتوي 80٪ من المواد العضوية وأن 2٪ منها تتحلل كل سنة، فإن متوسط المحتوي بحسب الميزات يبلغ 15٪.
    assuming that this disparity will continue to exist, it is imperative to gain the understanding and support of the general public before introducing an alternative service system. UN وإذا افترضنا أن هذا التفاوت سيتسمر، فلا بد من تحقيق تفهم عامة الجمهور ودعمه قبل الأخذ بنظام للخدمة البديلة.
    assuming that this share will be approximately the same as the current estimates in 1994-1995 (28.23 per cent), the share of the United Nations in the estimated cost of the programme ($1,725,900) would amount to $487,200. UN وإذا افترض أن هذه الحصص ستكون مساوية تقريبا للتقديرات الحالية لفترة السنتين ١٩٩٤-١٩٩٥ )٢٨,٢٣ في المائة( فإن حصة اﻷمم المتحدة في التكاليف التقديرية للبرنامج )٩٠٠ ٧٢٥ ١ دولار( ستبلغ ٢٠٠ ٤٨٧ دولار.
    And assuming that all goes through, you should have your citizenship back in 16 months. Open Subtitles بإفتراض أن الجميع سيذهب من خلال.. على الأرجح سترترجع جنسيتك بعد ستة عشر شهر.
    (Roslin) You're assuming that posterity will define this as genocide. Open Subtitles أنت تفترض أن الأجيال القادمة ستعلم هذا كإبادة جماعية
    Even assuming that he deserted after three days in Najaf, he would have participated in the indiscriminate bombing of the city. UN فحتى على افتراض أنه قد فر بعد ثلاثة أيام في النجف، فلا بد أن يكون قد شارك في قصف المدينة العشوائي.
    The " dialogue " -- assuming that its philosophical and theoretical significance has been established -- has a double sense: concrete and metaphorical. UN و " الحوار " - إذا افترضنا أن مغزاه الفلسفي والنظري قد حدد - له معنيان، أحدهما حقيقي واﻵخر مجازي.
    If there is no basis for assuming that a criminal offence has been committed, the public prosecutor has to dismiss the report. UN وفي حال عدم توفر أية أسباب تدعو إلى الافتراض بأن فعلاً إجرامياً قد ارتُكب بالفعل، يتعين على المدعي العام رفض الادعاء.
    Destroying that drone only helps us if we make it to the next jump, assuming that's how they tracked us in the first place. Open Subtitles تدمير هذه الطائرة بدون طيار تساعدنا فقط لو استطعنا الوصول وقفزنا الى وجهتنا المقبلة لو افترضنا أن ذلك هو ما ساعدهم على تعقبنا
    Liability for projected benefits assuming that option A is applied to both new judges and current judges UN الالتزامات المتعلقة بالاستحقاقات المتوقعة مع افتراض تطبيق الخيار ألف على القضاة الجدد والقضاة الحاليين معاً
    assuming that 500,000 people can find jobs abroad, we are still left with a minimum of 1.3 million jobseekers. UN وبافتراض أنه من الممكن أن يحصل 000 500 شخص على عمل في الخارج فإن عدد الباحثين عن عمل لن يقل عن 1.3 مليون شخص.
    According to the court, even assuming that the nonconformity only came to light once the fabrics had been processed, the buyer should have randomly dyed samples of the fabrics in order to comply with his obligation to examine the goods. UN ووفقا لما ذكرته المحكمة، فإنه حتى إذا افتُرض أن انعدام التوافق لم يتبين إلا بعد أن عولجت الأقمشة، فإنه كان يتعين على المشتري أن يصبغ عينات منها لكي يفي بالتزامه بفحص السلع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus