"asylum to" - Traduction Anglais en Arabe

    • حق اللجوء
        
    • الملاذ
        
    • اللجوء على
        
    • منح اللجوء
        
    • اللجوء الى
        
    • اللجوء لأصحاب
        
    • اللجوء للرعايا
        
    • باللجوء بغية
        
    • الملجأ عن
        
    • اللجوء بغية
        
    • اللجوء بهدف
        
    • اللجوء لأي
        
    • طلب لجوء
        
    • بمنح اللجوء
        
    • اللجوء لمن
        
    South Africa and other neighbouring countries had granted asylum to a great many of those seeking it. UN وقامت جنوب أفريقيا، هي وبلدان مجاورة أخرى، بمنح حق اللجوء لعدد كبير من طالبيه.
    The Republic guarantees the right of asylum to foreigners and stateless persons persecuted because of their political attitudes or actions. UN وتضمن الجمهورية حق اللجوء للأجانب وعديمي الجنسية المضطهدين بسبب مواقفهم أو أعمالهم السياسية.
    The United Kingdom has long used these exclusion clauses to deny asylum to terrorists. UN ولا تزال المملكة المتحدة تستخدم منذ مدة طويلة بنود الاستبعاد هذه لرفض منح حق اللجوء للإرهابيين.
    The Council urges the [affected State] to continue to provide asylum to all refugees regardless of their origin. UN ويحث المجلس حكومة [الدولة المتأثرة] على الاستمرار في تأمين الملاذ لكل اللاجئين بصرف النظر عن منشئهم.
    The volatile security situation in a region vexed by ethnic complexities has seriously threatened the capacity of the countries of asylum to protect refugees. UN إن الوضع اﻷمني المتقلب في منطقة تعاني من التعقدات الاثنية قد هدد بشكل خطير قدرة بلدان اللجوء على حماية اللاجئين.
    In addition to the provisions governing denial of asylum to persons suspected of involvement in terrorism, France has a legislative framework that allows it to expel from its territory any individual whose conduct is illegal. UN وبالإضافة إلى الأحكام المنظِّمة لعدم منح حق اللجوء للأشخاص المشتبه في انخراطهم في الإرهاب، يوجد لدى فرنسا إطار عمل تشريعي يسمح لها بأن تطرد من إقليمها أي فرد يكون مسلكه مخالفاً للقانون.
    The Republic guarantees the right of asylum to foreign subjects and expatriates, for political beliefs and activities. UN وتكفل الجمهورية حق اللجوء للرعايا والمغتربين الأجانب، بسبب معتقداتهم وأنشطتهم السياسية.
    Algeria, which is itself confronted by terrorism, is extremely vigilant in respect of the granting of the right of asylum to aliens. UN إن الجزائر التي تواجه نفسها الإرهاب، تتوخى الحذر الشديد في منح حق اللجوء للأجانب.
    Yemen has also concluded bilateral security agreements providing for the refusal of the right of asylum to persons who engage in terrorist activities. UN كما قامت اليمن بعقد الاتفاقيات الأمنية الثنائية والتي تنص على عدم منح حق اللجوء لمن يقومون بأنشطة إرهابية.
    The bombing came shortly after Jordan granted asylum to Saddam Hussein's daughters Raghd and Rana and their children. UN وحدث التفجير بعد فترة وجيزة من منح الأردن حق اللجوء لابنتي صدام حسين رغد ورنا وأطفالهما.
    The Russian Federation, noting the importance of bringing terrorists to justice, supported further steps to prevent the granting of asylum to terrorists. UN وقال إن الاتحاد الروسي، إذ يشير إلى أهمية محاكمة اﻹرهابيين، يؤيد اتخاذ خطوات أخرى لمنع منح اﻹرهابيين حق اللجوء.
    The last thing the Foreign Office needs is another row with Russia, and the Home Office doesn't offer asylum to criminals. Open Subtitles آخر شيء تريده وزارة الخارجية هو جولة أخرى مع روسيا و وزارة الداخلية لا تعطي حق اللجوء للمجرمين
    The 1951 Convention relating to the Status of Refugees calls, inter alia, for international cooperation in order to solve the problems resulting from the unduly heavy burdens of those countries which grant asylum to refugees. UN فاتفاقية عام ١٥٩١ المتعلقة بمركز اللاجئين تقضي، في جملة أمور، بالتعاون الدولي بغية حل المشاكل الناجمة عن اﻷعباء المفرطة التي تثقل كاهل البلدان التي تمنح حق اللجوء للاجئين.
    The Council urges the Government of Croatia to continue to provide asylum to all refugees regardless of their origin. UN ويحث المجلس حكومة كرواتيا على الاستمرار في تأمين الملاذ لكل اللاجئين بصرف النظر عن منشئهم.
    The volatile security situation in a region vexed by ethnic complexities has seriously threatened the capacity of the countries of asylum to protect refugees. UN إن الوضع اﻷمني المتقلب في منطقة تعاني من التعقدات الاثنية قد هدد بشكل خطير قدرة بلدان اللجوء على حماية اللاجئين.
    Countries that refuse asylum to defenders in grave danger should be sensitized. UN وينبغي توعية البلدان التي ترفض منح اللجوء للمدافعين المعرضين لخطر شديد.
    'The Republic grants asylum to any person subject to persecution or which finds itself in danger, for political reasons, within the conditions and requirements established by the laws and norms of international law.' UN ' تمنح الجمهورية اللجوء الى أي شخص يتعرض للاضطهاد أو يجد نفسه معرضا للخطر ﻷسباب سياسية، وذلك ضمن الشروط والمقتضيات المقررة بالقوانين وبقواعد القانون الدولي '
    According to the State party, the authorities' decision not to grant asylum to the complainants was grounded and lawful. UN ووفقاً للدولة الطرف، كان قرار السلطات عدم منح اللجوء لأصحاب الشكوى مبرراً وقانونياً.
    The State party should urgently adopt the necessary measures, especially of a legal nature, to put in practice the new Law on asylum to protect the rights of asylum-seekers and persons seeking refugee status. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعتمد عاجلاً التدابير اللازمة، ولا سيما التدابير ذات الطابع القانوني، لإعمال القانون الجديد الخاص باللجوء بغية حماية حقوق ملتمسي اللجوء والأشخاص الذين يطلبون منحهم مركز اللاجئ.
    (x) Stresses in this connection the responsibilities of States of origin to readmit their nationals and to ensure their safety and welfare, and of countries of asylum to provide for the security and safeguard the fundamental rights of refugees, and calls upon the international community to assist States to discharge these responsibilities with respect to refugees and returnees; UN )خ( تؤكد في هذا الصدد مسؤوليات دول المنشأ عن السماح بدخول مواطنيها ثانية وتأمين سلامتهم ورفاهيتهم، ومسؤوليات بلدان الملجأ عن توفير اﻷمن والحفاظ على حقوق اللاجئين الاساسية، وتطلب إلى المجتمع الدولي أن يقدم المساعدة إلى الدول في الاضطلاع بهذه المسؤوليات الخاصة باللاجئين والعائدين؛
    Under the UNHCR mandate, any residual caseload remaining in Tindouf would be jointly screened on an individual basis by UNHCR and the authorities of the country of asylum to identify appropriate solutions. UN وبموجب ولاية المفوضية، فإن أي أشخاص باقين في منطقة تندوف سيجري فرزهم على أساس كل فرد على حدة بصورة مشتركة بين المفوضية وسلطات بلد اللجوء بغية تحديد حلول مناسبة.
    At the same time, the Office has been in close contact with the authorities of the country of asylum to ensure that the voluntary character of the repatriation is fully respected. UN وفي الوقت نفسه أقامت المفوضية اتصالا وثيقا مع السلطات في بلد اللجوء بهدف ضمان احترام الطابع الطوعي للعودة الى الوطن احتراما كاملا.
    5. Reaffirms that States should not grant asylum to any person with respect to whom there are serious grounds for considering that he or she has committed genocide, crimes against humanity, or war crimes; UN 5- تؤكد من جديد أنه ينبغي للدول ألا تمنح اللجوء لأي شخص توجد دواع جدية لاعتبار أنه ارتكب جريمة إبادة جماعية أو جرائم ضد الإنسانية، أو جرائم حرب؛
    For example, a person trying to leave his or her own country would have to present a request for asylum to an airline or shipping company, which might well have close ties to the authorities. UN إذ سيتعين مثلاً على الشخص الذي يحاول مغادرة بلده أن يقدم طلب لجوء إلى إحدى شركات الخطوط الجوية أو النقل البحري، وقد تكون لهذه الشركة فعلاً روابط وثيقة مع السلطات.
    Much greater scrutiny should be applied to the grant of asylum, so as to deny asylum to perpetrators and supporters of terrorism. UN ويتعين زيادة التمحيص فيما يتعلق بمنح اللجوء لحرمان الإرهابيين ومناصريهم من الحصول عليه.
    It expressed gratitude to the United Kingdom for having granted asylum to asylum-seekers during the 1930s. UN وأعربت ألمانيا عن امتنانها للمملكة المتحدة لمنحها اللجوء لمن طلبوه أثناء الثلاثينات من القرن الماضي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus