"at present the" - Traduction Anglais en Arabe

    • في الوقت الحاضر
        
    • وفي الوقت الحاضر
        
    • وفي الوقت الحالي
        
    • وفي الوقت الراهن
        
    • والوضع الراهن هو أن
        
    • الملاحظ في الوقت الراهن
        
    At present, the Office on the Status of Disabled Persons in the Presidency is reviewing the National Disability Policy Framework. UN ويستعرض المكتب المعني بوضع الأشخاص ذوي الإعاقة التابع للرئاسة في الوقت الحاضر إطار السياسة الوطنية في مجال الإعاقة.
    At present, the Office on the Status of Disabled Persons in the Presidency is reviewing the National Disability Policy Framework. UN ويستعرض المكتب المعني بمركز الأشخاص ذوي الإعاقة التابع للرئاسة في الوقت الحاضر إطار السياسة الوطنية في مجال الإعاقة.
    At present, the only such international treaty is the Treaty of Accession of the Czech Republic to the European Union. UN ولا توجد في الوقت الحاضر معاهدة دولية من هذا القبيل غير معاهدة انضمام الجمهورية التشيكية إلى الاتحاد الأوروبي.
    at present the focal points reported to the Ministry for the Promotion of Women and the Family. UN وفي الوقت الحاضر تقدم مراكز الاتصال تقاريرها إلى وزارة النهوض بشؤون المرأة والأسرة.
    At present, the scope and modalities of the activities to facilitate the Istanbul Programme of Action are still under consideration. UN وفي الوقت الحالي ما زالت نطاق وطرائق الأنشطة التي سيضطلع بها لتيسير تنفيذ برنامج عمل اسطنبول قيد النظر.
    At present, the StAR Initiative is providing country-specific technical assistance upon request in 28 countries or groups of countries. UN وفي الوقت الراهن تقدم المبادرة، بناء على الطلب، مساعدة تقنية قطرية إلى 28 بلداً أو مجموعة بلدان.
    at present the reports either say nothing about such legislation or provide insufficient information on the subject. UN والوضع الراهن هو أن التقارير إما لا تذكر شيئا عن تلك التشريعات أو لا تقدم معلومات كافية عن هذا الموضوع.
    At present, the Committee is composed of the following members: UN وتتألف اللجنة في الوقت الحاضر من اﻷعضاء التالية أسماؤهم:
    At present, the Committee is composed of the following members: UN وتتألف اللجنة في الوقت الحاضر من اﻷعضاء التالية أسماؤهم:
    At present, the Committee is composed of the following members: UN وتتألف اللجنة في الوقت الحاضر من اﻷعضاء التالية أسماؤهم:
    At present, the Committee is composed of the following members: UN وتتألف اللجنة في الوقت الحاضر من اﻷعضاء التالية أسماؤهم:
    At present, the Committee is composed of the following members: UN وتتألف اللجنة في الوقت الحاضر من العضوات التالية أسماؤهن:
    Such is at present the case in the Great Lakes region, Bosnia and Herzegovina, Cyprus and elsewhere. UN هذا هو الحال في الوقت الحاضر في منطقة البحيرات الكبرى والبوسنة والهرسك وقبرص ومناطق أخرى.
    at present the assessments are inevitably somewhat speculative. UN والتقييمات التي تجرى في الوقت الحاضر تخمينية إلى حد ما بالضرورة.
    It seemed that, at present, the author was also asking for an indemnity. UN وأضاف أنه يبدو في الوقت الحاضر أن صاحب البلاغ يطالب أيضاً بتعويض.
    At present, the Centre has 33 staff members funded by the Ministry of Finance of the Republic of Uzbekistan. UN وفي الوقت الحاضر يعمل في المركز 33 موظفا تمول عملهم وزارة المالية في جمهورية أوزبكستان.
    At present, the main vehicle for such efforts is the United Nations Evaluation Group. UN وفي الوقت الحاضر يشكل فريق الأمم المتحدة المعني بالتقييم المحرك الرئيسي لهذه الجهود.
    at present the late delivery tracking mechanism is updated on a daily basis by the expeditor within the Procurement Section. UN وفي الوقت الحالي يجري يوميا تحديث آلية تتبع التأخر في حالات التسليم من جانب معقب في قسم المشتريات.
    At present, the Government is proactively appointing women to the national advisory councils and committees to achieve the above goal. UN وفي الوقت الحالي تعين الحكومة بشكل تفاعلي نساءً في المجالس واللجان الاستشارية الوطنية لتحقيق ذلك الهدف.
    at present the following activities have already been undertaken: UN وفي الوقت الراهن تم فعلا تنفيذ الأنشطة التالية
    at present the reports either say nothing about such legislation or provide insufficient information on the subject. UN والوضع الراهن هو أن التقارير إما لا تذكر شيئا عن تلك التشريعات أو لا تقدم معلومات كافية عن هذا الموضوع.
    It has been observed that at present the international community lacks the political will to address the continuing difficulties faced by developing countries. UN ومن الملاحظ في الوقت الراهن أن هناك افتقارا في اﻹرادة السياسية لدى المجتمع الدولي لمعالجة الصعوبات المستمرة التي تواجهها البلدان النامية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus