"attempts by" - Traduction Anglais en Arabe

    • محاولات
        
    • لمحاولات
        
    • بمحاولات
        
    • المحاولات التي تقوم بها
        
    • المحاولات التي تبذلها
        
    • المحاولات التي بذلتها
        
    • المحاولات التي قامت بها
        
    • المحاولات التي بذلها
        
    • ومحاولات
        
    • محاولة من جانب
        
    • المساعي التي
        
    • أما المحاولات التي يقوم بها
        
    • والمحاولات التي قامت بها
        
    • محاولاتهم
        
    • إلا أن محاولة
        
    The Netherlands also referred to reported attempts by local officials to force Christians to recant their faith. UN وأشارت هولندا أيضاً إلى محاولات المسؤولين المحليين المبلغ عنها لإرغام المسيحيين على التخلي عن عقيدتهم.
    attempts by UNAMID to verify the reports were obstructed by Government authorities. UN وأعاقت السلطات الحكومية محاولات العملية المختلطة التحقق من صحّة تلك التقارير.
    We have also rejected attempts by any country to coerce others into complying with unilateral commercial measures. UN ونحن نرفض أيضا محاولات أي بلد لحمل اﻵخرين على الامتثال لتدابير تجارية من طرف واحــد.
    attempts by developed countries to introduce restrictions, avoid commitments or increase demands on developing countries in negotiating modalities ran counter to the spirit of the Doha Development Agenda. UN ويمكن لمحاولات البلدان المتقدمة النمو فرض قيود أو تفادي الالتزامات أو زيادة الطلبات على البلدان النامية في طرائق التفاوض أن يضـرّ بروح خطة الدوحة للتنمية.
    Nor will it tolerate attempts by any group to dominate the political institutions in Bosnia and Herzegovina. UN كما أنه لن يتسامح مع محاولات أية مجموعة للسيطرة على المؤسسات السياسية في البوسنة والهرسك.
    Mauritius condemns unreservedly all attempts by any group, anywhere, to thwart the will of the people by force. UN وموريشيوس تدين بلا تحفظ كل محاولات من أي مجموعة في أي مكان لإحباط إرادة الشعب بالقوة.
    attempts by the Panel to discuss these allegations with Katex Mine in Conakry were unsuccessful but this case merits further investigation. UN وباءت محاولات فريق الخبراء لبحث المزاعم مع الشركة في كوناكري بالفشل. غير أن هذه القضية تستحق المزيد من التحقيق.
    There has also been a strong focus on ways to improve awareness of possible attempts by terrorists to procure such items. UN وتم أيضا التركيز بشدة على سبل زيادة الوعي بما يمكن أن يقدم عليه الإرهابيون من محاولات لاقتناء هذه المواد.
    He states that he was not excluded from the organization despite the attempts by the Ministry of Justice, which blocked its activities. UN ويقول إنه لم يُفصلَ من المنظمة رغم محاولات وزارة العدل، التي عطَّلت أنشطتها.
    attempts by the Greek Cypriot side, through often-repeated false claims, to confer legitimacy upon an illegal administration will be futile since the Turkish Cypriot people will never give in to their unjust demands. UN إن محاولات ممثلي القبارصة اليونانيين إضفاء الشرعية على إدارة غير قانونية، عن طريق ادعاءات باطلة يطلقونها مرارا وتكرارا، ستظل عقيمة ما دام الشعب القبرصي التركي يأبى الخضوع لإملاءات تلك الإدارة.
    attempts by some to recover lost imperial glory through abuse of the Council are repugnant to many Members. UN ويبغض العديد من الأعضاء محاولات البعض استعادة الأمجاد الاستعمارية المفقودة بإساءة استعمال المجلس.
    We strongly reject attempts by any State to politicize the Agency's work. UN ونرفض بشدة محاولات أي دولة تسييس عمل الوكالة.
    attempts by the Greek Cypriot representatives, through often-repeated false claims, to confer legitimacy upon an illegal administration will be futile for as long as the Turkish Cypriot people refuse to bow to its writs. UN وإن محاولات ممثلي القبارصة اليونانيين إضفاء الشرعية على إدارة غير قانونية، عن طريق ادعاءات باطلة يطلقونها مرارا وتكرارا، ستظل عقيمة ما دام الشعب القبرصي التركي يأبى الخضوع لإملاءات تلك الإدارة.
    The members expressed serious concern at continuing attempts by extremist forces, including Al-Shabaab fighters, to destabilize the situation in Mogadishu and other parts of the country. UN وأعرب الأعضاء عن بالغ قلقهم إزاء استمرار محاولات القوات المتطرفة، ومن بينها مقاتلو تنظيم الشباب، زعزعة الاستقرار في مقديشو وأنحاء أخرى من البلد.
    This excess prison population of the MACA is one of the immediate reasons for the many escape attempts by prisoners in recent years. UN ويعدُّ اكتظاظ هذا السجن من بين الأسباب المباشرة لتعدد محاولات فِرار السجناء التي لوحظت في هذا السجن في غضون السنوات الأخيرة.
    Other United Nations facilities have been the subject of burglary attempts by armed intruders. UN وتتعرض منشآت الأمم المتحدة الأخرى لمحاولات سرقة من قبل أفراد مسلحين.
    Sinduhije did not respond to repeated attempts by the Group to arrange a telephone conversation to discuss these matters. UN ولم يستجب سيندوهيجي لمحاولات الفريق المتكررة لترتيب محادثة هاتفية لمناقشة هذه المسائل.
    However, all the losses related to attempts by MCK to obtain payment of the final amounts due under the seed plant contract.2. Analysis and valuation UN غير أن جميع الخسائر تتصل بمحاولات الشركة الحصول على المبالغ النهائية المستحقة بموجب عقد مصنع البذور.
    It demonstrated the futility of attempts by the rich and powerful to impose their views and policies on the poor and weak. UN وبيّن المؤتمر عدم جدوى المحاولات التي تقوم بها الدول الغنية والقوية لفرض آرائها وسياساتها على الدول الفقيرة والضعيفة.
    The attempts by these countries to implement the development programmes are doomed to failure from the start. UN إن المحاولات التي تبذلها هذه البلدان لتنفيذ البرامج اﻹنمائية قد كتب عليها الفشل منذ البداية.
    attempts by their familes to trace the men have been unsuccessful. UN وباءت جميع المحاولات التي بذلتها أُسرهم لمعرفة أماكنهم بالفشل.
    Several schools in the area have also been closed owing to attempts by Nkunda elements to forcibly recruit students. UN وأُقفلت أيضا عدة مدارس في المنطقة بسبب المحاولات التي قامت بها عناصر تابعة لنكوندا بتجنيد الطلبة قسرا.
    Unfortunately, the attempts by his country to have those guilty of such offences punished frequently met with inexplicable condescension on the part of the local judicial systems. UN ومما يؤسف له، أن المحاولات التي بذلها بلده لمعاقبة من يدانون بارتكاب هذه الجرائم كانت تقابل في كثير من الأحيان باستعلاء لا يمكن تفسيره من جانب النظم القضائية المحلية.
    attempts by the United States to overthrow existing Governments would have serious consequences for the international order. UN ومحاولات الولايات المتحدة للإطاحة بالحكومات الحالية سوف تؤدي إلى عواقب خطيرة فيما يتصل بالنظام الدولي.
    At the same time, they, along with the people who constitute Bosnia and Herzegovina, should resist all attempts by any group to derail the process towards normalcy. UN وينبغي لهم في الوقت نفسه أن يقوموا، إلى جانب الشعب الذي يشكل البوسنة والهرسك، بمقاومة أي محاولة من جانب أي مجموعة تستهدف الانحراف بعملية التطبيع عن طريقها.
    All subsequent attempts by the authors to learn news about their sons were unsuccessful. UN ويقول صاحبا البلاغ إن جميع المساعي التي بذلاها لمعرفة أخبار ابنيهما باءت بالفشل.
    attempts by some commentators to conflate the international principle of self-determination with interim arrangements for self-governance were dangerously misrepresenting the existing provisions of international law. UN أما المحاولات التي يقوم بها بعض المعلقين للخلط بين المبدأ الدولي في تقرير المصير وبين الترتيبات المؤقتة للحكم الذاتي فهي تشوّه بشكل خطير أحكام القانون الدولي الراهنة.
    Recent attempts by some coastal States to unilaterally alter the status of the EEZ are not consistent with the Convention. UN والمحاولات التي قامت بها بعض الدول الساحلية مؤخرا لتغير أحاديا مركز المنطقة الاقتصادية الخالصة لا تنسجم مع الاتفاقية.
    A number of attempts by activists or tribal and political figures to mediate between the groups had failed. UN وغالباً ما حاول نشطون أو شخصيات قبلية وسياسية التوسط بين هذه الجماعات لكن محاولاتهم باءت بالفشل.
    However, attempts by certain nuclear-weapon States to wilfully misinterpret that System for political purposes with a view to curtailing the inalienable right of non-nuclear-weapon Parties to acquire and use nuclear technology for peaceful purposes is a clear violation of the commitments and obligations provided for in article III, paragraph 1. UN إلا أن محاولة بعض الدول الحائزة على أسلحة نووية تفسير تطبيق هذا النظام بالشكل غير الصحيح، من أجل تقييد الحق غير القابل للتصرف في حصول الدول الأطراف في المعاهدة غير الحائزة على أسلحة نووية للتقنية النووية واستخدامها في الأغراض السلمية لأهداف سياسية، لهو انتهاك صريح للالتزام بالتعهدات المنصوص عليها في الفقرة " الأولى " من المادة " الثالثة " في معاهدة منع الانتشار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus