In this connection, we must draw attention to the fact that Israel's illegal policy of home demolition is also intensifying. | UN | وفي هذا الصدد يجب أن نوجه الانتباه إلى أن إسرائيل تكثف أيضا السياسة غير القانونية التي تنتهج فيها هدم المنازل. |
One delegation drew attention to the fact that elections were held less frequently, suggesting a deterioration of democratic procedures. | UN | ووجه أحد المندوبين الانتباه إلى أن الانتخابات تجرى بشكل أقل تواترا، مشيرا بذلك إلى تدهور الإجراءات الديمقراطية. |
I would like simply to draw attention to the fact that the document now fully reflects the text as submitted to the Secretariat. | UN | وأود مجرد أن أسترعي الانتباه إلى أن الوثيقة تعبر الآن بصورة تامة عن النص بصيغته التي تم تقديمها إلى الأمانة العامة. |
He drew attention to the fact that the amounts recommended for criticaluse exemptions differed from those presented in the report of the Committee. | UN | واسترعى الانتباه إلى حقيقة أن الكميات الموصى بها لإعفاءات الاستخدامات الحرجة تختلف عن تلك المبينة في تقرير اللجنة. |
Allow me also to draw attention to the fact that there are no old-age homes in Uzbekistan: pensioners are surrounded by their families and friends. | UN | وأود أيضا أن أسترعي الانتباه إلى أنه لا توجد دور للمسنين في أوزبكستان: فالمتقاعدون يعيشون في كنف أسرهم وأصدقائهم. |
As far as the conduct of the media is concerned, the Russian Federation draws attention to the fact that freedom of the press is guaranteed and censorship is prohibited. | UN | وفيما يخص سلوك وسائط الإعلام، يلفت الاتحاد الروسي النظر إلى أن حرية الصحافة مكفولة وأن الرقابة محظورة. |
Poland draws attention to the fact that the draft Code does not determine what subject or body would carry out the imprisonment penalty and, consequently, in which State the condemned persons should serve their sentences. | UN | وتوجه بولندا الاهتمام إلى أن مشروع المدونة لا يحدد الرعية أو الهيئة التي ستنفذ عقوبة السجن وبالتالي الدولة التي ينبغي أن يؤدي فيها اﻷشخاص المدانون عقوباتهم. |
Dr. Jooma drew attention to the fact that health outcomes are not always well correlated with health spending. | UN | ولفت الدكتور جمعة الانتباه إلى أن النواتج الصحية لا تناظر تماما دائما النفقات على الصحة. |
We would draw your attention to the fact that revocation of a work permit is a different issue from that of residence, which falls within the remit of the Ministry of the Interior. | UN | ونلفت الانتباه إلى أن إلغاء تصريح العمل مختلف عن موضوع الإقامة المنوط بوزارة الداخلية. |
Its primary objective is to draw attention to the fact that sexual harassment in the workplace continues to exist, and thereby to support the prevention of sexual harassment. | UN | والهدف الأساسي من المنشور هو توجيه الانتباه إلى أن التحرش الجنسي في أماكن العمل ما زال قائما، ومن ثم دعم العمل على منع التحرش الجنسي. |
I should like to draw attention to the fact that the war not only brought all peoples together; it also set an example of understanding from which the world can learn. | UN | وأود أن أسترعي الانتباه إلى أن الحرب لم توحد بين جميع الشعوب فحسب؛ ولكنها ضربت مثالا للتفاهم يمكن للعالم أن يتعلم منه. |
Lastly, he drew attention to the fact that the aliens bill envisaged a certain relaxation of the legal system. | UN | وأخيراً قال إنه يوجه الانتباه إلى أن قانون الأجانب سيتضمن تخفيفاً لهذا النظام القانوني. |
In that regard, counsel draws attention to the fact that the author had first exhausted all the refugee status determination procedures, and that he had been given a negative response. | UN | وفي هذا الصدد ، يوجه المحامي الانتباه إلى أن صاحــب البلاغ كان قد اسـتنفد أولا جميع اﻹجراءات المتعلقة بتقرير وضعه كلاجئ، وأنه كان قد تلقى ردا سلبيا. |
Furthermore, it draws attention to the fact that while the necessity for social protection has increased since the Copenhagen Summit, resources allocated for this purpose are actually shrinking. | UN | وفضلا عن ذلك، يلفت التقرير الانتباه إلى أن الموارد المخصصة للرعاية الاجتماعية تتناقص عمليا منذ انعقاد مؤتمر قمة كوبنهاغن رغم ازدياد الحاجة إلى هذه الرعاية. |
Drawing attention to the fact that most resources were mobilized in a small number countries, the delegation pointed out the need to broaden the resource base. | UN | ولفت الوفد الانتباه إلى أن تعبئة معظم الموارد تجري في عدد قليل من البلدان، وأشار إلى الحاجة لتوسيع قاعدة الموارد. |
He has drawn attention to the fact that the attitudes and outlook of youth on life and society play a determining role in shaping our destiny and our future. | UN | واسترعى الانتباه إلى حقيقة أن مواقف الشباب ونظرتهم للحياة والمجتمع تؤدي دورا حاسما في تشكيل مصيرنا ومستقبلنا. |
Norway wished, however, to draw attention to the fact that during the past decade the catch of sharks by Norwegian vessels had been reduced. | UN | ومع ذلك، تود النرويج أن توجه الانتباه إلى أنه تم خلال العقد الأخير التقليص من مصيد السفن النرويجية من سمك القرش. |
Now, I draw attention to the fact that in what I have said so far, two key concepts are at issue. | UN | واﻵن، أسترعي النظر إلى أن هناك فيما ذكرته حتى اﻵن، مفهومين أساسيين في كفة الميزان. |
In conclusion, we wish to draw attention to the fact that hundreds of thousands of people in Africa, particularly innocent women and children, have been killed or maimed or have lost limbs. | UN | وفي الختام، نود أن نوجه الاهتمام إلى أن مئات الآلاف من الناس في أفريقيا، وخاصة النساء والأطفال الأبرياء، يتعرضون للقتل أو التشويه أو فقدان الأعضاء. |
I should like to draw attention to the fact that Honduras would have wished to become a sponsor of the draft resolution. | UN | وأود أن استرعي الانتباه الى أن هندوراس كانت تود أن تصبح من مقدمي مشروع القرار. |
Also on the subject of disarmament, we wish to draw attention to the fact that the President of Mexico, Mr. Ernesto Zedillo, recently made two proposals at the Rio Group summit in Cochabamba, Bolivia. | UN | وفيما يتعلق بموضوع نزع السلاح أيضا، نود أن نسترعي الانتباه الى حقيقة أن رئيس المكسيك، السيد إرنستو زيديو، تقدم مؤخرا باقتراحين في مؤتمر القمة الذي عقدته مجموعة ريو فــي كوتشابامبا ببوليفيا. |
Some participants drew attention to the fact that some differences in the approaches to intellectual and cultural “colonization” were still being felt and reflected the cultural identity of former colonial empires in the lives of indigenous peoples. | UN | واسترعى بعض المشتركين الاهتمام إلى حقيقة أن هناك بعض الاختلافات في النهوج المتبعة إزاء مسألة " الاستعمار " الفكري والثقافي لا تزال ملموسة، وهي تعكس الهوية الثقافية للإمبراطوريات الاستعمارية السابقة في حياة الشعوب الأصلية. |
In the Loizidou case, for example, the European Court drew attention to the fact that: | UN | ففي قضية لويزيدو، وجهت المحكمة الأوروبية الانتباه إلى حقيقة أنه: |
I would draw attention to the fact that other throughways have also provided assurance, particularly that between Gorazde and Cajnice. | UN | وأود أن ألفت الانتباه الى أنه قد قُدمت تأكيدات أيضا بمعابر أخرى، وخاصة المعبر الواصل بين خورازد وكانيس. |
The Inspectors wish to draw attention to the fact that there is insufficient data on sick leave costs. | UN | ويود المفتشون أيضاً توجيه الانتباه إلى عدم وجود بيانات كافية بشأن تكاليف الإجازات المرضية. |
The Government drew attention to the fact that the events occurred during the period of transition to democracy, which was essentially characterized by a climate of generalized insecurity. | UN | وتسترعي الحكومة الانتباه إلى كون الأحداث قد وقعت خلال فترة الانتقال إلى الديمقراطية، التي كان يسودها بصفة أساسية انتشار مناخ عدم الأمن. |
The Ombudsman for Equality, however, drew attention to the fact that tangible measures had often remained slight. | UN | ومع ذلك، لفت أمين المظالم المعني بالمساواة النظر إلى أنه كثيرا ما ظلت التدابير الملموسة قليلة. |
On the same date, the Committee sought urgent clarification from the State party, drawing its attention to the fact that non-respect of interim measures constitutes a violation by States parties of their obligations to cooperate in good faith under the Optional Protocol to the Covenant. | UN | وفي التاريخ نفسه، طلبت اللجنة إلى الدولة الطرف تقديم إيضاحات عاجلة بهذا الشأن، ولفتت انتباهها إلى أن عدم احترام الدول الأطراف للتدابير المؤقتة يشكّل انتهاكاً لالتزاماتها بشأن التعاون بحسن نية بموجب البروتوكول الاختياري الملحق بالعهد. |
At the same time, we cannot but draw the world's attention to the fact that specifically in the Ukrainian case famine was used as a weapon. | UN | وفي الوقت ذاته، لا يسعنا إلا أن نسترعي انتباه العالم إلى حقيقة أن المجاعة، في حالة أوكرانيا بصورة خاصة، قد استُخدمت كسلاح. |