"avail" - Traduction Anglais en Arabe

    • جدوى
        
    • طائل
        
    • أغتنم
        
    • مجدية
        
    • من يستفيد
        
    • تغتنم
        
    • يستفيدوا
        
    • ينتفع
        
    • يستظلوا
        
    • أنتهز
        
    • أدراج الرياح
        
    • يحتجوا
        
    • يحقق ذلك فائدة تذكر
        
    • أسخدامه
        
    • ﻹسهامه
        
    The author applied to the judicial authorities, to no avail. UN وقد لجأت صاحبة البلاغ إلى السلطات القضائية بلا جدوى.
    His firm's already done all that to no avail. Open Subtitles شركته أرسلت مخبراً للبحث عنه ولكن دون جدوى.
    He appealed the decision regarding his detention up to the Supreme Court with no avail. UN وقد استأنف قرار احتجازه أمام المحكمة العليا دون جدوى.
    To that effect, various propositions were made, but unfortunately to no avail. UN وقُدمت مقترحات شتى لهذا الغرض، ولكنها لﻷسف كانت من غير طائل.
    Furthermore, his lawyers requested his release several times in the Bishkek Military Court, to no avail. UN ويضاف إلى ذلك أن محاميته طلبت الإفراج عنه مرات عدة في محكمة بيشكيك العسكرية دون جدوى.
    The author stresses that the remedies for challenging his deportation are ineffective and of no avail. UN ويؤكِّد صاحب البلاغ أن سبل الانتصاف المتاحة للطعن في إبعاده غير فعَّالة ولا جدوى منها.
    She again applied to the public prosecutor to follow up on the report, but to no avail. UN وتوجهت مرة أخرى إلى المدعي العام لمتابعة المحضر، ولكن دون جدوى.
    We have been throwing accusations and allegations at each other for almost a decade, to no avail. UN لقد تبادلنا توجيه الاتهامات والادعاءات لمدة عشر سنوات تقريبا، ولكن بدون جدوى.
    The Office sought to discuss the case with the provincial authorities and the court to explore possible solutions, to little avail. UN وسعت المفوضية إلى مناقشة القضية مع سلطات المقاطعة والمحكمة لاستكشاف الحلول الممكنة، ولكن دون جدوى.
    They submitted several de-listing requests at the national, regional and United Nations levels, to no avail. UN وقدما عدة طلبات بشطب اسميهما من القوائم المعدة على المستويين الوطني والإقليمي وعلى مستوى الأمم المتحدة، إنما بدون جدوى.
    Furthermore, the State party has tried to secure the authors' delisting but to no avail. UN وعلاوة على ذلك، حاولت الدولة الطرف سحب اسمي صاحبي البلاغ من القائمة لكن دون جدوى.
    Furthermore, the State party has tried to secure the authors' delisting but to no avail. UN وعلاوة على ذلك، حاولت الدولة الطرف سحب اسمي صاحبي البلاغ من القائمة لكن دون جدوى.
    He initiated a fundamental rights action in the Supreme Court, to no avail. UN فرفع شكوى إلى المحكمة العليا تتعلق بحقوقه الأساسية، ولكن دون جدوى.
    He initiated a fundamental rights action in the Supreme Court, to no avail. UN فرفع شكوى إلى المحكمة العليا تتعلق بحقوقه الأساسية، ولكن دون جدوى.
    Sonam Gyalpo's family appealed to the High Court to reconsider the sentence, however, to no avail. UN وقد طعنت أسرة سونام جيالبو في الحكم لدى المحكمة العليا، ولكن دون جدوى.
    She requested the prison guards to intervene on at least three occasions, however, to no avail. UN وقد طلبت من حرس السجن التدخل في ثلاث مناسبات على الأقل، ولكن دون جدوى.
    Many efforts were made in the Conference itself and also through bilateral contacts to break the deadlock, but unfortunately so far to no avail. UN وقد بذلت جهود كثيرة في المؤتمر نفسه وأيضاً من خلال الاتصالات الثنائية لكسر الجمود، ولكن للأسف دون جدوى حتى الآن.
    In the present circumstances the resumption of the Six-Party Talks would result in empty discussions that would be to no avail. UN وفي ظل الظروف الحالية ستسفر المحادثات السداسية عن مناقشات جوفاء ستكون بلا طائل.
    As paradoxical as that may seem, I cannot fail to avail myself of this opportunity to thank our main partners who directly and indirectly support the efforts of la Francophonie. UN ومهما بدت المفارقة في ذلك، فإنه لا يسعني سوى أن أغتنم هذه الفرصة لأشكر شركاءنا الرئيسيين الذين يدعمون بصورة مباشرة أو غير مباشرة جهود المنظمة الدولية للفرانكفونية.
    I admit that my comments of last year on this issue have evidently not been of much avail. UN وأقر بأن التعليقات التي أدليت بها على هذه المسألة في العام الماضي لم تكن مجدية كثيراً فيما يبدو.
    avail or have availed themselves of procedures established under the auspices of the United Nations for the protection of human rights and fundamental freedoms, and all those who have provided legal or other assistance to them for this purpose UN من يستفيد أو استفاد من الإجراءات التي وُضعت برعاية الأمم المتحدة لحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية، وكل من قدم إلى هذه الإجراءات مساعدة قانونية أو مساعدة أخرى لهذا الغرض؛
    We hope all Afghan factions and groups will avail themselves of this unique opportunity to extricate their country from the abyss in which it has remained for the last two decades. UN ونأمل أن تغتنم كل الفصائل الأفغانية هذه الفرصة لانتشال بلدها من الهوة التي ظل فيها طوال أكثر من عقدين.
    In addition they are unable to gain full access to the job market or avail themselves of public health and education facilities. UN وباﻹضافة الى ذلك، فهم لا يستطيعون أن يصلوا على نحو كامل لسوق العمل أو أن يستفيدوا من المرافق الصحية والتعليمية العامة.
    In practice, in the course of the dialogue between the victim and the various services the victim has the right not to avail of the various flows of information. UN ومن الناحية العملية، فإنه أثناء الحوار بين الضحية والخدمات المختلقة يحق للضحية ألا ينتفع بمختلف مصادر المعلومات.
    The rights of refugees, as outlined in the Convention relating to the Status of Refugees of 1951, pertain to all persons who have a well-founded fear of being persecuted for reasons of race, religion, nationality, membership in a particular social group or political opinion; are outside the country of their nationality; and are unable or, owing to such fear, unwilling to avail themselves of the protection of that country. UN وتتعلق حقوق اللاجئين، كما هي معرفة في الاتفاقية المتعلقة بمركز اللاجئين لعام 1951، بجميع الأشخاص الذين لا يستطيعون، بسبب خوف له ما يبرره من التعرض للاضطهاد بسبب عرقهم أو دينهم أو جنسيتهم أو انتمائهم إلى فئة اجتماعية معينة أو آرائهم السياسية، ويوجدون خارج بلد إقامتهم؛ لا يستطيعون أو لا يريدون بسبب ذلك الخوف، أن يستظلوا بحماية ذلك البلد.
    At the end of my statement, I would like to avail myself of this golden opportunity to launch an appeal for the lifting of the economic, trade and financial embargo on Cuba. UN وأود في ختام بياني أن أنتهز هذه الفرصة الذهبية لأطلق نداءً لرفع الحظر الاقتصادي والتجاري والمالي المفروض على كوبا.
    UNICEF has pleaded for months for this to happen but to no avail. UN لكن مناشدة اليونيسيف للحكومة أن تفعل ذلك على مدى أشهر ذهبت أدراج الرياح.
    Persons who have committed serious crimes under international law may not, in order to avoid extradition, avail themselves of the favourable provisions generally relating to political offences or of the principle of non-extradition of nationals. UN لا يجوز لمرتكبي الجرائم الخطيرة بموجب القانون الدولي أن يحتجوا باﻷحكام المؤاتية المرتبطة عادة بالجرائم السياسية الطابع ولا بمبدأ عدم جواز تسليم المواطنين بهدف تجنب تسليمهم.
    2.22 The author submits that a certain number of witnesses were indeed questioned and their testimonies added to the case record to no avail. UN 2-22 ويؤكد صاحب البلاغ أنه جرى بالفعل استجواب عدد من الشهود وإدراج شهاداتهم في ملف القضية دون أن يحقق ذلك فائدة تذكر.
    - You must not be afraid to avail of it. Open Subtitles لا تخافي من أسخدامه
    I avail myself of this opportunity to extend my gratitude to Mr. Didier Opertti, Minister for Foreign Affairs of the Republic of Uruguay, for his tangible contribution to United Nations activities during his tenure of his office as President of the General Assembly at its fifty-third session. UN واغتنم هذه الفرصة لﻹعراب عن امتناني للسيد ديدييه أوبرتي، وزير خارجية جمهورية أوروغواي ﻹسهامه الملموس في أنشطة اﻷمم المتحدة خلال فترة توليه رئاسة الجمعية العامة في دورتها الثالثة والخمسين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus