"based on the experience" - Traduction Anglais en Arabe

    • واستنادا إلى الخبرة
        
    • استنادا إلى الخبرة
        
    • استنادا إلى تجربة
        
    • واستنادا إلى تجربة
        
    • استنادا إلى خبرة
        
    • واستناداً إلى الخبرة
        
    • واستناداً إلى تجربة
        
    • استناداً إلى الخبرة المكتسبة
        
    • على أساس الخبرة
        
    • بناء على تجربة
        
    • استناداً إلى تجربة
        
    • بناء على الخبرة المكتسبة
        
    • واستنادا إلى التجربة
        
    • على أساس تجربة
        
    • على أساس خبرة
        
    based on the experience gained to date, it has been possible to reduce the cost estimates for General Service staff overtime. UN واستنادا إلى الخبرة المكتسبة حتى الآن، أمكن تخفيض تقديرات العمل الإضافي لموظفي الخدمات العامة.
    However, based on the experience gained with previous collaborations, a number of other potential collaborations have been identified and are in the process of being developed. UN بيد أنه استنادا إلى الخبرة المكتسبة من التعاون السابق، تم تحديد عدد آخر من أوجه التعاون المحتملة، وهي الآن قيد التطوير.
    UNESCO is realizing a methodological guide for stakeholders working with street girls, based on the experience of Guatemala. UN وتقوم اليونسكو بإعداد دليل منهجي لأصحاب المصالح المتعاملين مع فتيات الشوارع، استنادا إلى تجربة غواتيمالا.
    based on the experience of the past two years, that speaker would be more cautious in the future about favouring deep reforms to the Council for fear of doing harm to its important work. UN واستنادا إلى تجربة السنتين الماضيتين، سيكون المتكلم أكثر حذراً في المستقبل بشأن تفضيل إجراء إصلاحات عميقة في المجلس خشية إلحاق ضرر بما يقوم به من عمل هام.
    The experts proposed that a new forum for international consultation on forests should be established, based on the experience of the Panel. UN واقترح الخبراء إقامة محفل جديد للمشاورات الدولية بشأن الغابات، استنادا إلى خبرة الفريق.
    based on the experience from Area 1, the standards were altered slightly for Area 2. UN واستناداً إلى الخبرة المكتسبة من المنطقة 1، جرى تغيير المعايير بشكل طفيف فيما يتصل بالمنطقة 2.
    based on the experience of the first session, these outcomes could be expressed in the form of agreed conclusions. UN واستناداً إلى تجربة الدورة الأولى، يمكن التعبير عن هذه النتائج في شكل استنتاجات متفق عليها.
    The manual will be revised based on the experience of the GEO processes in the three cities. UN وسيتم تنقيح الدليل استناداً إلى الخبرة المكتسبة في عمليات توقعات البيئة العالمية بشأن المدن الثلاثة.
    based on the experience gained to date, the amount proposed is $65,000. UN واستنادا إلى الخبرة المكتسبة حتى الآن، يصل المبلغ المقترح إلى 000 65 دولار.
    based on the experience gained from the pilot year, a three-year programme has been designed. UN واستنادا إلى الخبرة المكتسبة من السنة التجريبية، صمم برنامج يدوم ثلاث سنوات.
    All offices have completed their plans or are fine-tuning them based on the experience gained with the implementation in Vienna and Geneva. UN أكملت جميـــع المكاتب خططهــــا أو تعمـل على تنقيحها استنادا إلى الخبرة المكتسبة من التنفيذ في فيينا وجنيـــف.
    A provision of $40,000 is proposed for overtime of local staff, based on the experience gained in 1999. UN وهناك اقتراح برصد مبلغ ٠٠٠ ٤٠ دولار للعمل اﻹضافي الخاص بالموظفين المحليين استنادا إلى الخبرة المكتسبة في عام ١٩٩٩.
    The first of these was a small seminar for delegates on the use of resource-based trust funds for Governments, based on the experience of Alberta, Canada. UN وقد كان أولهما حلقة دراسية صغيرة للمندوبين بشأن استخدام الصناديق الاستئمانية القائمة على أساس الموارد من أجل الحكومات، استنادا إلى تجربة ألبرتا، بكندا.
    With respect to allegations that the rates are too low, it is neither possible nor desirable to set the rates of pay per hour based on the experience of a particular Member State. UN وفيما يتعلق بالادعاء بأن هذه الأتعاب ضئيلة للغاية، فإنه استنادا إلى تجربة دولة عضو معينة لا يمكن ولا يستصوب تحديدها بالساعة.
    based on the experience of securing the Administration building and assuming a single point only of access and egress, the minimum staffing requirement is estimated at 10 security officers. UN واستنادا إلى تجربة تأمين مبنى الإدارة بافتراض وجود نقطة دخول وخروج واحدة فقط، يقدر الحد الأدنى للاحتياج من الموظفين بعشرة ضباط أمن.
    based on the experience of the first five years, the ILO Governing Body has completed its first independent evaluation of the Active Partnership Policy and is currently considering the possibility of establishing an ongoing monitoring mechanism. UN واستنادا إلى تجربة السنوات الخمس اﻷولى، انتهى مجلس إدارة منظمة العمل الدولية من أول تقييم مستقل له لسياسة الشراكة النشطة، وهو يعكف حاليا على دراسة إمكانية إنشاء آلية للرصد المستمر.
    The main goal of this partnership is to ultimately increase indigenous peoples' participation in the Millennium Development Goals monitoring processes through the identification of best practices and lessons learned based on the experience of the Fund. UN والهدف الرئيسي من هذه الشراكة في نهاية المطاف هو زيادة مشاركة الشعوب الأصلية في عمليات رصد الأهداف الإنمائية للألفية من خلال تحديد أفضل الممارسات والدروس المستفادة استنادا إلى خبرة الصندوق.
    based on the experience and estimations of optimal funds, the Commissioner proposed the total of RSD 115,860,000.00 in 2009. UN واستناداً إلى الخبرة وتقديرات الأموال المثلى اقترح المفوض ما مجموعه 000 860 115 دينار صربي في عام 2009.
    based on the experience of the regional workshops, the elements below could be the starting points of such a framework. UN واستناداً إلى تجربة حلقات العمل الإقليمية، يمكن أن تشكل العناصر التالية نقطة انطلاق لهذا الإطار.
    Further courses are planned for development based on the experience gained and the feedback received. UN ويُعتزم إعداد مزيد من الدورات استناداً إلى الخبرة المكتسبة والتعقيبات المقدمة.
    The estimate of $2,252,900 is based on the experience over several bienniums. UN وقد حدد التقدير البالغ ٩٠٠ ٢٥٢ ٢ دولار على أساس الخبرة المكتسبة خلال عدد من فترات السنتين.
    In contrast, the estimation of the number of accreditation cases can be based on the experience of the CDM, as it is expected that many operational entities that are either already designated or in the process of applying for designation under the CDM accreditation procedure will also apply for accreditation under the JI accreditation procedure. UN وعلى النقيض من ذلك، يمكن تقدير عدد حالات الاعتماد بناء على تجربة آلية التنمية النظيفة، لأن العديد من الكيانات التشغيلية التي إما أنها عُيّنت أو أنها بصدد طلب تعيينها في إطار إجراءات الاعتماد الخاصة بآلية التنمية النظيفة، يُتوقع أن تطلب أيضاً اعتمادها في إطار إجراءات اعتماد التنفيذ المشترك.
    based on the experience of ten years, in which time 11 million euros had been accumulated in the reserve, it was considered safe to use 5.5 million euros from it. UN وقال إنَّ من المأمون، استناداً إلى تجربة السنوات العشر التي تراكم فيها مبلغ 11 مليون يورو، سحب 5.5 ملايين يورو منه.
    Apparently, the equipment was purchased based on the experience gained elsewhere, and owing to time constraints, the field office was not consulted prior to the purchase. UN ومما يبدو أن المعدات تم شراؤها بناء على الخبرة المكتسبة في مكان آخر، وأنه لم تجر استشارة المكتب الميداني قبل الشراء، بسبب القيود الزمنية.
    7. based on the experience gained during the early phases of the Mission, changes were made to the administrative structure of the Mission. UN 7 - واستنادا إلى التجربة المكتسبة خلال المراحل الأولى من وجود البعثة، أُدخلت تغييرات على هيكلها الإداري.
    While it was true that globalization and private investment had led to the expansion of research and development capacities in some countries, it was misleading to produce generalizations based on the experience of a few large developing countries. UN ولئن كان يصح القول إن العولمة والاستثمارات الخاصة أدت إلى زيادة قدرات البحث والتطوير في بعض البلدان، فإن إصدار تعميمات على أساس تجربة عدد قليل من البلدان النامية الكبيرة الحجم هو أمر مضلل.
    There can be challenges when agencies wish to influence policy based on the experience of external consultants. UN ويمكن ظهور تحديات عندما ترغب الوكالات في التأثير على السياسات على أساس خبرة استشاريين خارجيين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus