"basic law" - Traduction Anglais en Arabe

    • القانون الأساسي
        
    • للقانون الأساسي
        
    • بالقانون الأساسي
        
    • والقانون اﻷساسي
        
    • قانون أساسي
        
    • الأساسي للحكم
        
    • قانونها الأساسي
        
    • الأساسي للدولة
        
    • القانون لأساسي
        
    • قانوناً أساسياً
        
    • لماكاو
        
    • قانونا أساسيا
        
    Torture also contravenes the duty contained in Article 1 of Basic Law to respect and protect human dignity. UN كما ينافي التعذيبُ واجبَ احترام وحماية الكرامة الإنسانية، الذي تنصّ عليه المادة 1 من القانون الأساسي.
    Property enjoys protection under articles 14 and 15 of the Basic Law. UN وتتمتع حماية الممتلكات بالحماية بموجب المادتين 14 و15 من القانون الأساسي.
    Such restrictions, being subject to strict limits determined by Article 40 of the Basic Law and in those laws, cannot be discriminatory. UN ولا يمكن أن تكون هذه القيود تمييزية لكونها تخضع لحدود صارمة تنص عليها المادة 40 من القانون الأساسي وهذين القانونين.
    Under section 49 of the Basic Law, the official state of emergency no longer continues automatically until repealed. UN وبموجب القسم 49 من القانون الأساسي لا تظل حالة الطوارئ الرسمية قائمة تلقائياً ما لم تلغ.
    Basic Law Promotion Steering Committee: public education on the Basic Law UN لجنة توجيه تعزيز القانون الأساسي: التعليم العام بشأن القانون الأساسي
    The Macau Basic Law likewise contained no provision to that end. UN ولا يتوخى القانون الأساسي لماكاو شيئا في هذا الصدد أيضا.
    The Labour and Employment Act 1972 is the Basic Law that regulates legal provisions applicable to employment. UN وقانون العمل والعمالة لعام 1972 هو القانون الأساسي الذي ينظم الأحكام القانونية المنطبقة على العمالة.
    Basic Law Promotion Steering Committee: public education on the Basic Law UN اللجنة التوجيهية للنهوض بالقانون الأساسي: التعليم العام بشأن القانون الأساسي
    Article 31 of the Basic Law of 1997 also reiterated the commitment for establishing an independent Commission on Human Rights. UN وتكرر المادة 31 من القانون الأساسي الصادر في عام 1997 أيضاً التعهد بإنشاء لجنة مستقلة تعنى بحقوق الإنسان.
    Furthermore, the Supreme Court viewed the principle of equality as part of human dignity, which was a right protected under the Basic Law. UN وقضت علاوة على ذلك، بأن مبدأ المساواة يشكل جزءا من كرامة الشخص وهو حق كفل القانون الأساسي حمايته.
    The Basic Law had adequate provisions to ensure protection of the human rights of all citizens, including women and minorities. UN ويتضمن القانون الأساسي أحكاما مناسبة لضمان حماية حقوق الإنسان لجميع المواطنين، بمن فيهم النساء والأقليات.
    The Basic Law was passed by the Palestinian Legislative Council in 1997 and ratified by the President of the Palestinian Authority in 2002. UN وأقر المجلس التشريعي الفلسطيني القانون الأساسي في عام 1997، وصادق عليه رئيس السلطة الفلسطينية في عام 2002.
    The Basic Law itself broadly encompasses the rights enshrined in the Universal Declaration of Human Rights. UN كما أن القانون الأساسي نفسه يضم بشكل عام الحقوق المنصوص عليها في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان.
    Under the Basic Law, equality of languages and preservation of historical and cultural attributes is guaranteed without any distinction. UN ويكفل القانون الأساسي دون أي تمييز تساوي اللغات والحفاظ على السمات التاريخية والثقافية.
    To create public awareness of and ongoing advocacy for the provisions and articles of the Constitution as the Basic Law for the inhabitants of southern Sudan UN إيجاد وعي ومناصرة مستمرة لأحكام ومواد الدستور في المجتمع باعتباره القانون الأساسي لسكان جنوب السودان.
    What is more, the composition of the Parliamentary Council had a major influence on the content of the Basic Law. UN وعلاوة على ذلك، فقد كان لتشكيل المجلس البرلماني تأثير كبير على محتوى القانون الأساسي.
    Article 17 of Basic Law grants to every person the unrestricted right of petition to all public bodies and legislatures. UN والمادة 17 من القانون الأساسي تمنح كل فرد الحق في التوجه إلى جميع الهيئات العامة والهيئات التشريعية بدون أية قيود.
    Equality of men and women before the law was guaranteed under the Basic Law of Governance. UN ويضمن القانون الأساسي للحكم المساواة بين الرجل والمرأة أمام القانون.
    It asked if the Government had established necessary guarantees for strict implementation of the Basic law: human dignity and liberty. UN وسألت ما إذا كانت الحكومة وضعت الضمانات اللازمة من أجل التنفيذ الصارم للقانون الأساسي: الكرامة الإنسانية والحرية.
    Hong Kong Bill of Rights and Basic Law UN شرعة الحقوق والقانون اﻷساسي في هونغ كونغ
    It is China's first Basic Law to deal with women's rights and interests in a specific and systematic manner. UN وهو أول قانون أساسي بالصين يتناول حقوق ومصالح المرأة بطريقة محددة ومنظمة.
    The source indicates that this is in contravention of Saudi domestic law, notably article 36 of the Basic Law of Governance. UN ويشير المصدر إلى أن ذلك يتنافى مع القانون المحلي السعودي، ولا سيما مع المادة 36 من النظام الأساسي للحكم.
    It pointed out that the Government should reform the Basic Law of Government in order to reinforce the rule of law and human rights. UN ودعت الحكومة إلى إصلاح قانونها الأساسي من أجل تعزيز سيادة القانون وحقوق الإنسان.
    The general rule in Omani legislation is equality between men and women in respect of all rights and obligations and that is established in the Basic Law of the State (1996), article 17. UN والقاعدة العامة في التشريعات والقوانين العُمانية هي المساواة بين الرجل والمرأة في جميع الحقوق والواجبات، وجاء النظام الأساسي للدولة الصادر عام 1996 ليرسخ هذه القاعدة العامة في المادة 17 منـه.
    In 1992 the Knesset approved the Basic Law: the Government which provided that a state of emergency could only apply for one year and could only be renewed by vote in the Knesset. UN 99- وفي عام 1992، أقرت الكنيست القانون لأساسي: الحكومة الذي ينص على إمكانية إعلان حالة الطوارئ لفترة سنة واحدة فقط وعدم جواز تجديدها إلا عن طريق تصويت في الكنيست.
    A new, Basic Law aimed to promote a gender-equal society, in which men and women would share equally in benefits and responsibilities. UN وذكرت أن ثمة قانوناً أساسياً جديداً يستهدف تشجيع إقامة مجتمع يقوم على المساواة بين الجنسين ويشارك فيه الرجال والنساء على قدم المساواة في الفوائد والمسؤوليات.
    However, further to a change in the bill approved by the Knesset, the requirement for holding a referendum would only take effect after the Knesset legislated a Basic Law on the matter. UN غير أنه ترتب على تغيير في مشروع القانون وافق عليه الكنيست أن شرط إجراء استفتاء لن يسري إلا بعد أن يسن الكنيست قانونا أساسيا في هذا الخصوص.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus