"basic legal" - Traduction Anglais en Arabe

    • القانونية الأساسية
        
    • القانوني الأساسي
        
    • قانونية أساسية
        
    • قانوني أساسي
        
    • قانونيا أساسيا
        
    • القانونية الرئيسية
        
    • أساسية في مجال القانون
        
    Professional responsibility courses covered basic legal ethics and judicial misconduct. UN وتتناول هذه الدورات الأخلاقيات القانونية الأساسية وسوء السلوك القضائي.
    Articles 4 to 7 extrapolate, from the general principle in article 3, a number of basic legal propositions which are expository in character. UN وتستنبط المواد 4 إلى 7، من المبدأ العام الوارد في المادة 3، عدداً من الافتراضات القانونية الأساسية التي تتسم بطابع توضيحي.
    basic legal guarantees for detainees UN الضمانات القانونية الأساسية الخاصة بالأشخاص المحتجزين
    The Government will continue to reform the basic legal framework of Afghanistan. UN وستواصل الحكومة إصلاح الإطار القانوني الأساسي لأفغانستان.
    She indicated that 95 per cent of the candidates failed the pre-selection test which deals with basic legal concepts. UN وأشارت إلى أن نسبة 95 في المائة من المرشحين يرسبون في الاختبار السابق للاختيار والذي يتعلق بمفاهيم قانونية أساسية.
    Women have little or no knowledge of their basic legal rights or formal legal mechanisms. UN للمرأة معرفة قليلة أو معدومة بحقوقها القانونية الأساسية أو الآليات القانونية الرسمية.
    As noted earlier in this report, women have little or no knowledge of or access to their basic legal rights or formal legal mechanisms. UN وكما لوحظ آنفا في هذا التقرير، للمرأة معرفة قليلة أو معدومة بحقوقها القانونية الأساسية أو الآليات القانونية الرسمية أو بإمكانية اللجوء إليها.
    Judges, as well as legal officers, need access to basic legal texts and online legal resources at each seat of the Tribunal. UN ويحتاج القضاة والموظفون القانونيون إلى الحصول على المراجع القانونية الأساسية والمصادر القانونية من الإنترنت في كل مقر من مقار المحكمة.
    An important activity for UNHCR has therefore been the promotion and advocacy of basic legal frameworks for refugees. UN ومن ثم، فإن أحد الأنشطة الهامة التي تنفذها المفوضية هو تعزيز الأطر القانونية الأساسية للاجئين والمطالبة بتحسينها.
    There were also initiatives to educate women about basic legal concepts that were pertinent to women's issues. UN وهناك أيضا مبادرات لتثقيف المرأة بشأن المفاهيم القانونية الأساسية المتعلقة بقضايا المرأة.
    The Military Court failed to observe his basic legal rights. UN ولم تراعِ المحكمة العسكرية حقوقه القانونية الأساسية.
    The draft Code secures the basic legal guarantees for job placement for the worker. UN ويكفل مشروع القانون الضمانات القانونية الأساسية لتعيين العامل.
    The Government had made it a priority to institute long-term reforms in the judiciary to guarantee the basic legal rights of the people. UN وقد أعطت الحكومة أولوية لإجراء إصلاحات طويلة المدى في الجهاز القضائي لضمان الحقوق القانونية الأساسية للشعب.
    To facilitate the proceedings before the Special Court, a number of basic legal documents have been adopted. UN 13 - وتيسيرا للإجراءات التي تقوم بها المحكمة الخاصة، اعتُمد عدد من الصكوك القانونية الأساسية.
    The principles of non-discrimination and equality constitute the basis of Islam, the religion of the Mauritanian people, and are enshrined in the Constitution and basic legal instruments of Mauritania. UN ذلك أن مبدأي عدم التمييز والمساواة مبدآن أساسيان من مبادئ الإسلام الذي يدين به الشعب الموريتاني، ومبدآن مكرسان في الدستور وفي النصوص القانونية الأساسية في موريتانيا.
    That basic legal framework has been strengthened through international commitments and new national legislation. UN وجرى تعزيز ذلك الإطار القانوني الأساسي من خلال التزامات دولية وإصدار تشريعات وطنية جديدة.
    However, this ignores the basic legal principle nemo dat quod non habet, meaning that one cannot give what one does not have. UN ولكن ذلك يتجاهل المبدأ القانوني الأساسي القائل إن من لا يملك لا يعطي، يعني أنه لا يمكن للمرء أن يعطي ما لا يملك.
    It was also the basic legal reference for the protection of children and a human-rights treaty which had gained almost universal application. UN وعلاوة على ذلك فإنها المرجع القانوني الأساسي لحماية الطفل ومعاهدة حقوق الإنسان التي حصلت على تطبيق شبه عالمي.
    I will continue my efforts to have the ratification process completed, as the agreement represents a basic legal document for the unimpeded work of the Mission. UN وسأواصل جهودي الرامية إلى إتمام عملية التصديق، حيث يشكل الاتفاق وثيقة قانونية أساسية لعمل البعثة بلا عوائق.
    This decree repeals Decree-Law No. 56 of 1982, the first piece of legislation containing basic legal norms for the appropriate use of nuclear energy. UN هذا المرسوم يلغي المرسوم بقانون رقم 56 لعام 1982، الذي كان أول تشريع يتضمن معايير قانونية أساسية بشأن الاستخدام الصحيح للطاقة النووية.
    Recommendation 4 accordingly proposed that the members of such bodies should be provided with basic legal training. UN فاقترحت بذلك التوصية 4 ضرورة توفير تدريب قانوني أساسي لأفراد تلك الهيئات.
    The said Decree will form a basic legal framework serving as a reference for future establishment of civil society organizations. UN وسيضع المرسوم المذكور إطارا قانونيا أساسيا يعمل كمرجع لإنشاء منظمات للمجتمع المدني مستقبلا.
    The regulation of citizen's basic rights by the Socialist Constitution of the DPRK means that the state has granted such rights to all the citizens, and it has the basic legal guarantee to practically provide such rights. UN إن تحديد الحقوق الأساسية للمواطنين في الدستور الاشتراكي للجمهورية يعني أن الدولة أعطت كل المواطنين تلك الحقوق ووفرت الكفالة القانونية الرئيسية القادرة علي ضمانها فعليا.
    In paragraph 13 of its resolution 57/307, the General Assembly welcomed the organization of basic legal training courses for new members of the Joint Appeals Board and the Joint Disciplinary Committee and encouraged the Secretary-General to continue his efforts in this regard without additional budgetary implications. UN وفي الفقرة 13 من القرار 57/307، رحبت الجمعية العامة بتنظيم دورات تدريبية أساسية في مجال القانون للأعضاء الجدد في مجلس الطعون المشترك واللجنة التأديبية المشتركة، وشجعت الأمين العام على مواصلة جهوده في هذا الصدد دون أن يترتب على ذلك أي آثار إضافية في الميزانية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus