The negotiation process should be accompanied by closer cooperation on the ground and the strengthening of Palestinian institutions. | UN | وينبغي لعملية التفاوض أن تكون مصحوبة بتوثيق التعاون على أرض الواقع وبتعزيز المؤسسات الفلسطينية. |
That process should be accompanied by an evaluation of the capacity of middle-income countries to achieve sustainable development. | UN | كما ينبغي أن تقترن تلك العملية بإجراء تقييم لقدرة البلدان المتوسطة الدخل على تحقيق التنمية المستدامة. |
Strong tax policies must be accompanied by the administrative and institutional capacity to collect taxes fairly and efficiently.18 | UN | ويجب أن يقترن وضع سياسات ضريبية محكمة بتوفر القدرة الإدارية والمؤسسية على تحصيل الضرائب بإنصاف وكفاءة. |
In any case, such use should be accompanied by the full and transparent provision of information to other States, including an explanation of the measures taken to guarantee their safety. | UN | وعلى أية حال، فإن التقييد المذكور يتعين أن يكون مصحوبا بمعلومات واسعة وشفافة تتاح أمام سائر الدول، على أن يشمل ذلك إيضاح التدابير المتخذة بغرض ضمان الأمن. |
It must be accompanied by enhanced State capacity, improved governance and respect for human rights and promotion of equitable growth and the sharing of the benefits thereof. | UN | بل يتعين أن يكون مصحوباً بتعزيز قدرات الدول، وتحسين الحكم الرشيد، واحترام حقوق الإنسان، وتشجيع النمو القائم على العدالة، وتقاسم المنافع الناجمة عن ذلك. |
This will have to be accompanied by proper consultations, which will make the technical discussion even lengthier. | UN | ويتعين أن يرافق هذا الأمر إجراء المشاورات اللازمة، مما يجعل مناقشة المسائل الفنية حتى أطول. |
Such policies should be accompanied by strengthened efforts to improve government effectiveness, regulatory quality, transparency and accountability. | UN | وهذه السياسات ينبغي أن تكون مصحوبة بجهود معززة لتحسين فعالية عمل الحكومة وجودته التنظيمية وشفافيته وخضوعه للمساءلة. |
It was hoped that the poverty reduction strategies papers process would work effectively, fairly and expeditiously and would be accompanied by the necessary resource flows, especially for the heavily indebted poor countries. | UN | ومن المؤمل أن تتسم عملية الورقات المتعلقة باستراتيجية الحد من الفقر بالفعالية والنزاهة والسرعة وأن تكون مصحوبة بما يلزم من تدفقات الموارد، ولا سيما إلى البلدان الفقيرة المثقلة بالديون. |
It should also be borne in mind that the sanctions have to be accompanied by greater international efforts to resolve this long-lasting conflict. | UN | كما ينبغي مراعاة أن الجزاءات ينبغي أن تكون مصحوبة بجهود دولية أكبر لحسم هذا الصراع الذي طال أجله. |
To capitalize on that opportunity, technical measures need to be accompanied by measures that go beyond building infrastructure. | UN | وللاستفادة من هذه الفرصة يجب أن تقترن هذه التدابير التقنية بتدابير تتعدى مجرد بناء البنية التحتية. |
We want to stress that successful eradication programmes must be accompanied by the provision of regular income incentives. | UN | ونود أن نشدد على أن برامج الاستئصال الناجحة لا بد أن تقترن بتوفير حوافز الدخل المنتظمة. |
However, the court cannot apply this single provision easily because it needs to be accompanied by other procedural provisions. | UN | ومن ناحية ثانية، لا يمكن للمحكمة تطبيق هذا الحكم الوحيد بسهولة حيث يلزم أن يقترن بأحكام إجرائية. |
This would be a significant step forward, which should, however, be accompanied by related measures to guarantee an independent judiciary. | UN | وإذا ما تحقق ذلك فإنه سيشكل تقدما ملحوظا ينبغي أن يقترن مع ذلك بتدابير مكملة لكفالة استقلال العدالة. |
Such equality was a long-term objective that would require support from the country’s authorities and would have to be accompanied by real political will. | UN | وهذه المساواة هدف سيتحقق على المدى الطويل وهو يتطلب دعم سلطات البلد، فلا بد من أن يكون مصحوبا بإرادة سياسية حقيقة. |
This suggested to us that reform should be accompanied by careful monitoring and remedial action to ensure that markets function competitively and efficiently when trade liberalization occurs. | UN | وهذا يشير إلى أنه ينبغي للإصلاح أن يكون مصحوباً برصد دقيق وإجراءات تصحيحية لضمان أن تعمل الأسواق بشكل تنافسي وبكفاءة عند نشوء تحرير التجارة. |
Each Head of State or Government or head of delegation attending the round-table sessions may be accompanied by one adviser. | UN | ويجوز أن يرافق كل رئيس دولة أو رئيس حكومة أو رئيس وفد يحضر جلسات المائدة المستديرة مستشار واحد. |
Each representative may be accompanied by one adviser. | UN | ويمكن لكل ممثل أن يصطحب معه مستشارا واحدا. |
Goals should be accompanied by conditions to help achieve them. | UN | وينبغي أن ترافق الأهداف الظروف التي تساعد على بلوغها. |
To accelerate poverty reduction, growth must be accompanied by a more equal distribution of income, assets and opportunities. | UN | وبغية التعجيل في الحد من الفقر، يجب أن يصاحب النمو توزيع أكثر عدالة للأصول والدخل والفرص. |
The Committee recommends that these measures be accompanied by public education campaigns about the negative consequences of ill-treatment of children. | UN | وتوصي اللجنة بأن تصاحب هذه التدابير حملات لتوعية الجمهور بالآثار السلبية لإساءة معاملة الأطفال. |
Such accounts shall bear audit certificates from the organizations' External Auditors and shall be accompanied by their reports, if any, and copies of any relevant resolutions adopted by their legislative or governing bodies; | UN | ويجب أن يرفق بهذه الحسابات شهادات مراجعة من مراجعي حسابات المنظمة الخارجيين وأن ترفق بها تقاريرهم، إن وجدت، وصور من أي قرارات ذات صلة اعتمدتها هيئاتها التشريعية أو مجالس إدارتها؛ |
Consolidation of international environmental governance must be accompanied by a strategy aimed at strengthening sustainable development within the United Nations. | UN | ويجب أن يترافق ترسيخ الحوكمة البيئية الدولية باستراتيجية تهدف إلى تعزيز التنمية المستدامة في إطار الأمم المتحدة. |
Policy coordination needs to be accompanied by monitoring mechanisms to ensure accountability and credibility for the concerted efforts. | UN | ومن الضروري أن يصحب تنسيق السياسات آليات للرصد لكفالة المساءلة والمصداقية في إطار هذه الجهود المنسقة. |
Enforced disappearance may be accompanied by torture, not only of the disappeared, but also of their families. | UN | فقد تصحب الاختفاء القسري أعمال تعذيب لا يتعرض لها الأشخاص المختفون فحسب بل أقاربهم أيضاً. |
This will occur at the first regular session and will be accompanied by management comments. | UN | وسيتم ذلك في الدورة العادية الأولى، وستكون مشفوعة بتعليقات الإدارة. |