The prescribed penalties should also be commensurate with the crimes committed. | UN | كذلك ينبغي أن تتناسب العقوبات المنصوص عليها مع الجرائم المرتكبة. |
Stressing that penalties and the treatment given to irregular migrants should be commensurate with their infraction, | UN | وإذ تؤكد أنه ينبغي أن تتناسب العقوبات المفروضة على المهاجرين غير النظاميين وأسلوب معاملتهم مع ما ارتكبوه من مخالفات، |
It was important therefore that the financial and personnel resources available to it should be commensurate with its mandate and workplan. | UN | ولذلك من الأهمية أن تتناسب الموارد المالية والبشرية المتوفرة للمكتب مع ولايته وخطة عمله. |
The contribution due to the employer in respect of such workers shall be commensurate to the number of days they effectively perform these services. | UN | أما المساهمة المستحقة لرب العمل فيما يخص هؤلاء العاملين فيجب أن تكون متناسبة مع عدد اﻷيام التي أدوا فيها فعلا هذه الخدمات. |
The duration of the Commission’s sessions should be commensurate with its workload. | UN | وفيما يتعلق بمدة دورات اللجنة، رأى أنه ينبغي أن تكون متناسبة مع أعمال الدورة. |
Women's social and legal status needed to be commensurate with their new role in society. | UN | وأضافت قائلة إن وضع المرأة اجتماعيا وقانونيا يجب أن يكون متناسبا ودورها الجديد في المجتمع. |
Such fees shall be commensurate with the actual expenditure of Governments. | UN | ويكون هذا الرسم متناسباً مع النفقات الفعلية التي تكبدتها الحكومات. |
Such commitments should be commensurate with the level of development, regulatory capacity and national policy objectives of individual countries. | UN | وينبغي أن تتناسب مثل هذه الالتزامات مع مستوى التنمية، والقدرة الرقابية، وأهداف السياسات الوطنية لكل بلد من البلدان. |
Sanctions regimes should be commensurate with these objectives. | UN | وينبغي أن تتناسب نظم الجزاءات مع هذه اﻷهداف. |
It is therefore necessary that the level of the Chief Procurement Officer should be commensurate with this increased level of responsibility. | UN | ومن الضروري بالتالي أن تتناسب رتبة كبير موظفي المشتريات مع هذا الارتفاع في مستوى المسؤولية. |
There is also a need for the funds allocated to the regional and local authorities to be commensurate with their considerable responsibilities. | UN | وهناك أيضاً حاجة إلى زيادة الأموال المخصصة للسلطات الإقليمية والمحلية لكي تتناسب مع مسؤولياتها الهائلة. |
The period should be commensurate with the complexity of the project and should afford the prospective competitors sufficient time for formulating their proposals. | UN | وينبغي أن تتناسب تلك الفترة مع درجة تعقد المشروع وأن تتيح للمنافسين المرتقبين من الوقت ما يمكنهم من صوغ اقتراحاتهم . |
Efforts by donors to increase ODA should be commensurate with the targets set by the international community. | UN | وينبغي أن تتناسب الجهود التي يبذلها المانحون لزيادة المساعدة الإنمائية الرسمية مع الأهداف التي وضعها المجتمع الدولي. |
The resources provided to UNODC should be commensurate with the mandates and the tasks entrusted to it; | UN | وينبغي أن تكون الموارد المقدّمة للمكتب أن تكون متناسبة مع ولاياته والمهام الموكلة إليه؛ |
The resources provided to UNODC should be commensurate with the mandates and the tasks entrusted to it; | UN | وينبغي أن تكون الموارد المقدّمة للمكتب أن تكون متناسبة مع ولاياته والمهام الموكلة إليه؛ |
The resources provided to UNODC should be commensurate with the mandates and the tasks entrusted to it; | UN | وينبغي أن تكون الموارد المقدّمة للمكتب أن تكون متناسبة مع ولاياته والمهام الموكلة إليه؛ |
The resources provided to UNODC should be commensurate with the mandates and the tasks entrusted to it; | UN | وينبغي أن تكون الموارد المقدّمة للمكتب أن تكون متناسبة مع ولاياته والمهام الموكلة إليه؛ |
The resources provided to UNODC should be commensurate with the mandates and the tasks entrusted to it. | UN | وينبغي للموارد المقدّمة للمكتب أن تكون متناسبة مع ولاياته والمهام الموكلة إليه. |
artificial ceiling for the budget when resources should be commensurate with the expected results to be achieved; | UN | :: تحديد سقف مصطنع للميزانية، في حين أن الموارد ينبغي أن تكون متناسبة مع النتائج المتوقع تحقيقها؛ |
First, the contours of systematization should be commensurate with the resources to be made available by the General Assembly, both personnel and financial. | UN | الجانب الأول، هو أنه ينبغي لنطاق هذه المنهجة أن يكون متناسبا مع الموارد، سواء من حيث الموظفين أو الموارد المالية، التي تتيحها الجمعية العامة. |
Noting that the provision of finance to microcredit institutions should be commensurate with their absorptive capacity and that efforts should be made to strengthen and enhance that capacity, | UN | وإذ تلاحظ أن توفير التمويل لمؤسسات الائتمانات الصغيرة ينبغي أن يكون متناسبا مع قدرتها على الاستيعاب، وأنه ينبغي بذل الجهود لزيادة تلك القدرة وتعزيزها، |
Such fees shall be commensurate with the actual expenditure of Governments. | UN | ويكون هذا الرسم متناسباً مع النفقات الفعلية التي تكبدتها الحكومات. |
Countermeasures must be commensurate with the injury suffered, taking into account the gravity of the internationally wrongful act and the rights in question. | UN | يجب أن تكون التدابير المضادة متناسبة مع الضرر المتكبد، على أن توضع في الاعتبار جسامة الفعل غير المشروع دولياً والحقوق المعنية. |