They noted also that the savings on interest costs when using commodities as collateral can be considerable. | UN | ولاحظوا أيضا أن الوفورات التي يمكن تحقيقها في تكاليف الفائدة عند استخدام السلع اﻷساسية كضمان تبعي يمكن أن تكون كبيرة. |
Given geographical proximity and the high degree of capital mobility in the region, the potential for these two kinds of distortions could be considerable. | UN | وبالنظر إلى القرب الجغرافي وارتفاع معدل حركة رأس المال في المنطقة، فإن إمكانيات حصول هذين النوعين من التشوهات يمكن أن تكون كبيرة. |
Although the magnitude of these problems is not clear, it may be considerable, judging from the number of complaints concerning citizens who were unable to exercise their right to vote in the legislative and municipal elections of 1991. | UN | ومع أن حجم المشكلة غير واضح، فمن الممكن أن تكون كبيرة اذا قيست بعدد الشكاوى التي تنطوي على أشخاص لم يستطيعوا ممارسة حقهم في التصويت في الانتخابات البلدية والتشريغية في ١٩٩١. |
However, there may be considerable uncertainty in various legal systems with regard to the validity of the wholesale assignment of receivables and of future receivables. | UN | بيد أنه قد يكون هناك قدر كبير من عدم التيقن في عدة نظم قانونية بشأن صحة احالة المستحقات الراهنة والمقبلة بالجملة . |
As was noted in the Contact Group on Piracy off the Coast of Somalia, the time required to negotiate the appropriate multilateral agreement might be considerable. | UN | وكما لاحظنا في فريق الاتصال المعني بالقرصنة قبالة سواحل الصومال، فإن الوقت اللازم للتفاوض بشأن اتفاق ملائم متعدد الأطراف يمكن أن يكون طويلاً. |
No man in this hall should be in any doubt, when their demands arrive, they will be considerable. | Open Subtitles | لا رجل في تلك القاعة يجب أن يكون لديه شكاً عندما تصل مطالبهم ستكون ضخمة |
The resulting savings from a reduction of the rotary wing aircraft fleet will be considerable, amounting to $7,475,250. | UN | وسيؤدي تخفيض أسطول الطائرات ذات الأجنحة الدوارة إلى تحقيق وفورات كبيرة تقدر بمبلغ 250 475 7 دولارا. |
At the present time, those technical assistance needs are almost impossible to predict more accurately using the information currently available, but the costs associated with meeting such needs are likely to be considerable. | UN | وفي الوقت الراهن، يكاد يكون من المستحيل التنبؤ بتلك الاحتياجات من المساعدة التقنية بدقة كبيرة باستخدام المعلومات المتاحة حاليا، ولكن التكاليف المتصلة بتلبية تلك الاحتياجات يُرجّح أن تكون كبيرة. |
Overall costs are likely to be low in developed countries where the systems for monitoring and control activities are already in place, but the costs could be considerable for developing countries without these systems. | UN | ويرجح أن تكون التكاليف الشاملة منخفضة في البلدان متقدمة النمو التي توجد فيها بالفعل نظم لأنشطة الرصد والمراقبة، ولكن التكاليف يمكن أن تكون كبيرة بالنسبة للبلدان النامية التي لا توجد فيها هذه النظم. |
Overall costs are likely to be low in developed countries where the systems for monitoring and control activities are already in place, but the costs could be considerable for developing countries without these systems. | UN | ويرجح أن تكون التكاليف الشاملة منخفضة في البلدان متقدمة النمو التي توجد فيها بالفعل نظم لأنشطة الرصد والمراقبة، ولكن التكاليف يمكن أن تكون كبيرة بالنسبة للبلدان النامية التي لا توجد فيها هذه النظم. |
However, commercial risks may be considerable in projects that depend on market-based revenues, in particular where the existence of alternative facilities or supply sources makes it difficult to establish a reliable forecast of usage or demand. | UN | غير أن المخاطر التجارية قد تكون كبيرة في المشاريع التي تعتمد على عوائد تستند الى السوق، ولا سيما في الحالات التي يؤدي فيها وجود مرافق أو مصادر توريد بديلة الى صعوبة وضع توقعات يعول عليها بشأن الاستخدام أو الطلب. |
The initial overall financial cost-savings of a move to a United Nations house are limited in the majority of cases reviewed although the non-quantified benefits of co-location in terms of enhanced collaboration and cooperation may be considerable. | UN | كانت الوفورات الشاملة المبدئية في التكاليف المالية المترتبة على الانتقال إلى دار اﻷمم المتحدة محدودة في معظم الحالات المستعرضة رغم أن الفوائد التي لم تقدر كميتها المحققة من الموقع المشترك فيما يتصل بتعزيز التساند والتعاون قد تكون كبيرة. |
16. The experts agreed that there was a clear link between exposure to price risks on the one hand, and lower investment and growth, and more income inequality, on the other. Also, they noted that the savings on interest costs when using commodities as collateral can be considerable. | UN | ٦١- واتفق الخبراء على أن هناك صلة واضحة بين التعرض لمخاطر اﻷسعار من جهة، وانخفاض الاستثمار والنمو، وإزدياد التفاوت في الدخل من جهة أخرى؛ ولاحظوا أيضاً أن الوفورات التي يمكن تحقيقها في تكاليف الفائدة عند استخدام السلع اﻷساسية كضمان تبعي يمكن أن تكون كبيرة. |
146. This arrangement is conditional on it being possible to implement the system of reduced working hours without causing particular inconvenience to the enterprise, but the inconvenience must be considerable for the employer to be able to deny the request for reduced working hours. | UN | 146- وهذا الترتيب مشروط بإمكانية تنفيذ نظام خفض ساعات العمل دون التسبب في أي متاعب خاصة بالنسبة للمؤسسة، بيد أن هذه المتاعب يجب أن تكون كبيرة لكي يتمكن رب العمل من رفض طلب خفض ساعات العمل. |
However, commercial risks may be considerable in projects that depend on market-based revenues, in particular where the existence of alternative facilities or supply sources makes it difficult to establish a reliable forecast of usage or demand. | UN | غير أن المخاطر التجارية قد تكون كبيرة في المشاريع التي تعتمد على عوائد تستند الى السوق ، ولا سيما في الحالات التي يؤدي فيها وجود مرافق أو مصادر توريد بديلة الى صعوبة وضع توقعات يعول عليها بشأن الاستخدام أو الطلب . |
17. Owing to the specialized knowledge of many occupations at the Tribunals, recruitment lead times can be considerable (from six months upwards). | UN | 17 - بسبب طبيعة المعرفة التخصصية التي يتطلبها عدد من المهن في المحكمتين، فإن الفترة الزمنية السابقة على التعيين قد تكون كبيرة (من ستة شهور وما فوق). |
49. Since, government-funding accounted for 36 per cent of total national spending on research and development activities in the countries that were members of the organization for Economic Cooperation and Development (39 per cent in the European Union and the United States of America), the potential benefits could be considerable. | UN | ٩٤ - وأردف قائلا إنه بما أن التمويل الحكومي يمثﱢل ٣٦ في المائة من مجموع اﻹنفاق الوطني على نشاطات البحث والتطوير في البلدان اﻷعضاء في منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي )٣٩ في المائة في الاتحاد اﻷوروبي والولايات المتحدة اﻷمريكية(، فإن الفوائد المحتملة يمكن أن تكون كبيرة. |
However, there may be considerable uncertainty in various legal systems with regard to the validity of the wholesale assignment of receivables and of future receivables. | UN | بيد أنه قد يكون هناك قدر كبير من عدم التيقن في عدة نظم قانونية بشأن صحة احالة المستحقات الراهنة بالجملة واحالة المستحقات المقبلة . |
47. Experience of the existing United Nations and United Nations-assisted tribunals demonstrates that the time necessary for the establishment and the commencement of functioning of any judicial mechanism after a mandate has been given by a political organ of the United Nations varies, and may be considerable. | UN | 47 - تبين الخبرة المستقاة من ما هو قائم من محاكم الأمم المتحدة والمحاكم المدعومة من الأمم المتحدة() أن الوقت اللازم لإنشاء وبدء عمل أي آلية قضائية بعد صدور الولاية المسندة إليها من أحد الأجهزة السياسية في الأمم المتحدة هو وقت متفاوت، ويمكن أن يكون طويلاً. |
6. During the discussions it became clear that the Missions would decide on one or possibly two insurers since the costs of administration for more than two plans would be considerable. | UN | ٦ - وقد اتضح أثناء المناقشات أن البعثات ستختار شركة تأمين واحدة أو قد تختار شركتين فقط نظرا ﻷن تكاليف إدارة أكثر من خطتين ستكون ضخمة. |
The resulting savings from a reduction of the rotary-wing aircraft fleet will be considerable, amounting to $7,475,250. | UN | سيؤدي تخفيض أسطول الطائرات ذات الأجنحة الدوارة إلى تحقيق وفورات كبيرة تقدر بمبلغ رغم أن البعثة تواصل رصد احتياجاتها في مجال النقل الجوي وإدخال |