"be imagined" - Dictionnaire anglais arabe

    "be imagined" - Traduction Anglais en Arabe

      PAS DE TRADUCTIONS CONTEXTUELLES.

    There was every reason to believe that they were still alive and in captivity. The anguish of their families could well be imagined. UN وقال إن هناك أسبابا كثيرة للاعتقاد بأنهم ما زالوا أحياء في الأسر، ومن الممكن تصور مدى العذاب النفسي الذي تعانيه أسرهم.
    It submits that it can hardly be imagined that the incommunicado detention has caused sufficiently serious and cruel suffering to the author for it to be considered as torture. UN وتدفع بأنه يصعب تخيل أن العزل عن العالم الخارجي تسبّب له في معاناة خطيرة وقاسية لكي يعتبر تعذيباً.
    Were all of them to aspire to a State entity of their own, the disastrous and catastrophic consequences could easily be imagined. UN فإذا كان كل منها يتطلع إلى كيان ذاتي له، كدولة، فمن السهل تصور ما يمكن أن ينجم عن ذلك من كوارث ومصائب.
    The guilty parties had thus not been punished, and the sufferings of the victims of atrocities and their families could be imagined. UN وهكذا، فإن اﻷطراف المذنبة لم تعاقب، بينما يمكن للمرء أن يتصور مدى معاناة ضحايا اﻷفعال الوحشية وأسرهم.
    Other approaches could also be imagined, as they have taken shape in well—known initiatives. UN ويمكن أيضا تصور اتباع نهوج أخرى، تجسدت في مبادرات معروفة جيدا.
    Other cases of acts of violence committed outside the context of an armed conflict can be imagined. UN ويمكن تصور أفعال عنف أخرى ترتكب دون أن تكون لها صلة بنزاع مسلح.
    But nor can it be imagined that the United Nations can serve those purposes without profound reform of its main bodies fully corresponding to such a vision. UN وهل يمكن لأحد أن يتصور أن الأمم المتحدة يمكنها أن تخدم تلك المقاصد بدون إصلاح عميق لهيئاتها الرئيسية بما يتمشى تماما مع تلك الرؤية؟
    Therefore, the fact that mosques or other religious sites would become the target of any kind of aggression or harm could hardly be imagined. UN وبالتالي، لا يمكن تصور أن تكون المساجد وغيرها من أماكن العبادة هدفاً لأي اعتداء أو تخريب.
    It submits that it can hardly be imagined that the incommunicado detention has caused sufficiently serious and cruel suffering to the author for it to be considered as torture. UN وتدفع بأنه يصعب تخيل أن الحبس الانفرادي تسبّب له في معاناة خطيرة وقاسية لكي يعتبر تعذيباً.
    A more dangerous world could also be imagined if the same trend in military spending continues. UN ويمكن أيضاً تخيل عالم أكثر خطورة إذا تواصل هذا التوجه في الإنفاق العسكري.
    As does, it can be imagined, the expression of feelings. UN وهو ما ينطبق فعلا، حسبما يمكن تصوره، على التعبير عن المشاعر.
    The statement of an inhabitant of the Marshall Islands left little to be imagined. UN والبيان الذي أدلى به شخص مقيم في جزر مارشال لم يترك مجالا للاجتهاد.
    All this, as can be imagined, leads to the death of almost 3 million children every year. UN وكل ذلك يؤدي، كما يمكن توقعه، الى وفاة حوالي ٣ ملايين طفل كل سنة.
    It is not to be imagined that any one continent will forever remain at the periphery of the emerging new world order. UN ولا يمكن التصور أن قارة بعينها ستظل إلى اﻷبد على هامش النظام العالمي الجديد الناشئ.
    This event can be imagined in a sheet of perfectly still, calm water. Open Subtitles يمكن تخيل هذا الحدث على صفحة ماء هادئه تماما
    Its implications are as far-reaching and awe-inspiring as can be imagined. Open Subtitles نتائجه البعيدة المدى ستكون فوق تصور اى بشر
    36. In a region like the one covered by the occupied territories and the Gaza Strip, the importance of water reserves and public water supply can well be imagined. UN ٦٣- يدرك المرء تماما اﻷهمية التي يمكن أن تتسم بها مسألة احتياطيات المياه وتوزيعها على السكان في منطقة مثل المنطقة التي تشملها اﻷراضي المحتلة وقطاع غزة.
    Defining the characteristics of that model, which will ensure social and gender justice, as well as modalities for articulating the different sources of well-being, is a pending task to be imagined and its contents rounded out. UN أما خصائص هذا النموذج، الذي يكفل العدالة الاجتماعية والعدل بين الجنسين، وكذلك سبل تحديد المجالات المختلفة الموفرة للرفاهة، ففي انتظار وضع تصور لها وتحديد مضمونها.
    These figures give an idea about the dimension of damages caused by cartels and it can be imagined that the effect will be experienced disproportionately by poorer consumers. UN وتعطي هذه الأرقام فكرة عن حجم الأضرار الذي تسببها الكارتلات، ويمكن تصور أن أفقر المستهلكين سيتأثرون بشكل غير متناسب بهذه الأضرار.
    While a variety of means can be imagined to mobilize resources, common to almost all of them is the importance of identifying specific needs at an early stage. UN وع 3 يمكن تصور مجموعة متنوعة من الوسائل لتعبئة الموارد، لكنها تشترك كلها تقريباً في أهمية معرفة الاحتياجات المحددة في مرحلة مبكرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus