"be imagined" - English Arabic dictionary
"be imagined" - Translation from English to Arabic
NO CONTEXTUAL TRANSLATIONS.
| There was every reason to believe that they were still alive and in captivity. The anguish of their families could well be imagined. | UN | وقال إن هناك أسبابا كثيرة للاعتقاد بأنهم ما زالوا أحياء في الأسر، ومن الممكن تصور مدى العذاب النفسي الذي تعانيه أسرهم. |
| It submits that it can hardly be imagined that the incommunicado detention has caused sufficiently serious and cruel suffering to the author for it to be considered as torture. | UN | وتدفع بأنه يصعب تخيل أن العزل عن العالم الخارجي تسبّب له في معاناة خطيرة وقاسية لكي يعتبر تعذيباً. |
| Were all of them to aspire to a State entity of their own, the disastrous and catastrophic consequences could easily be imagined. | UN | فإذا كان كل منها يتطلع إلى كيان ذاتي له، كدولة، فمن السهل تصور ما يمكن أن ينجم عن ذلك من كوارث ومصائب. |
| The guilty parties had thus not been punished, and the sufferings of the victims of atrocities and their families could be imagined. | UN | وهكذا، فإن اﻷطراف المذنبة لم تعاقب، بينما يمكن للمرء أن يتصور مدى معاناة ضحايا اﻷفعال الوحشية وأسرهم. |
| Other approaches could also be imagined, as they have taken shape in well—known initiatives. | UN | ويمكن أيضا تصور اتباع نهوج أخرى، تجسدت في مبادرات معروفة جيدا. |
| Other cases of acts of violence committed outside the context of an armed conflict can be imagined. | UN | ويمكن تصور أفعال عنف أخرى ترتكب دون أن تكون لها صلة بنزاع مسلح. |
| But nor can it be imagined that the United Nations can serve those purposes without profound reform of its main bodies fully corresponding to such a vision. | UN | وهل يمكن لأحد أن يتصور أن الأمم المتحدة يمكنها أن تخدم تلك المقاصد بدون إصلاح عميق لهيئاتها الرئيسية بما يتمشى تماما مع تلك الرؤية؟ |
| Therefore, the fact that mosques or other religious sites would become the target of any kind of aggression or harm could hardly be imagined. | UN | وبالتالي، لا يمكن تصور أن تكون المساجد وغيرها من أماكن العبادة هدفاً لأي اعتداء أو تخريب. |
| It submits that it can hardly be imagined that the incommunicado detention has caused sufficiently serious and cruel suffering to the author for it to be considered as torture. | UN | وتدفع بأنه يصعب تخيل أن الحبس الانفرادي تسبّب له في معاناة خطيرة وقاسية لكي يعتبر تعذيباً. |
| A more dangerous world could also be imagined if the same trend in military spending continues. | UN | ويمكن أيضاً تخيل عالم أكثر خطورة إذا تواصل هذا التوجه في الإنفاق العسكري. |
| As does, it can be imagined, the expression of feelings. | UN | وهو ما ينطبق فعلا، حسبما يمكن تصوره، على التعبير عن المشاعر. |
| The statement of an inhabitant of the Marshall Islands left little to be imagined. | UN | والبيان الذي أدلى به شخص مقيم في جزر مارشال لم يترك مجالا للاجتهاد. |
| All this, as can be imagined, leads to the death of almost 3 million children every year. | UN | وكل ذلك يؤدي، كما يمكن توقعه، الى وفاة حوالي ٣ ملايين طفل كل سنة. |
| It is not to be imagined that any one continent will forever remain at the periphery of the emerging new world order. | UN | ولا يمكن التصور أن قارة بعينها ستظل إلى اﻷبد على هامش النظام العالمي الجديد الناشئ. |
| This event can be imagined in a sheet of perfectly still, calm water. | Open Subtitles | يمكن تخيل هذا الحدث على صفحة ماء هادئه تماما |
| Its implications are as far-reaching and awe-inspiring as can be imagined. | Open Subtitles | نتائجه البعيدة المدى ستكون فوق تصور اى بشر |
| 36. In a region like the one covered by the occupied territories and the Gaza Strip, the importance of water reserves and public water supply can well be imagined. | UN | ٦٣- يدرك المرء تماما اﻷهمية التي يمكن أن تتسم بها مسألة احتياطيات المياه وتوزيعها على السكان في منطقة مثل المنطقة التي تشملها اﻷراضي المحتلة وقطاع غزة. |
| Defining the characteristics of that model, which will ensure social and gender justice, as well as modalities for articulating the different sources of well-being, is a pending task to be imagined and its contents rounded out. | UN | أما خصائص هذا النموذج، الذي يكفل العدالة الاجتماعية والعدل بين الجنسين، وكذلك سبل تحديد المجالات المختلفة الموفرة للرفاهة، ففي انتظار وضع تصور لها وتحديد مضمونها. |
| These figures give an idea about the dimension of damages caused by cartels and it can be imagined that the effect will be experienced disproportionately by poorer consumers. | UN | وتعطي هذه الأرقام فكرة عن حجم الأضرار الذي تسببها الكارتلات، ويمكن تصور أن أفقر المستهلكين سيتأثرون بشكل غير متناسب بهذه الأضرار. |
| While a variety of means can be imagined to mobilize resources, common to almost all of them is the importance of identifying specific needs at an early stage. | UN | وع 3 يمكن تصور مجموعة متنوعة من الوسائل لتعبئة الموارد، لكنها تشترك كلها تقريباً في أهمية معرفة الاحتياجات المحددة في مرحلة مبكرة. |