"be in a critical situation" - Dictionnaire anglais arabe

    "be in a critical situation" - Traduction Anglais en Arabe

      PAS DE TRADUCTIONS CONTEXTUELLES.

    Assistance must be given to a woman who has been impregnated and abandoned in a critical situation jeopardizing her safety as well as that of the unborn child. UN ويجب توفير المساعدة لامرأة حبلت وهجرت في حالة حرجة تعرض للخطر سلامتها وكذلك سلامة طفلها الذي لم يولد بعد.
    Article 150 a person who deserts a pregnant woman or a woman who has been pregnant and who is in a critical situation shall be punished with imprisonment of not less than six months or more than four years and with 60 to 90 days fine. UN المادة ٠٥١: كل شخص يهجر امرأة في حالة حمل أو امرأة في حالة حرجة أثناء حملها، يعاقب بالسجن لفترة لا تقل عن ستة أشهر ولا تزيد على أربع سنوات وبغرامة تتراوح من ٠٦ إلى ٠٩ يوما.
    Racial inequality, social injustice, discrimination in everyday life - in short, the effects of the policy of apartheid - created over the years a critical situation in the economic and social spheres for the overwhelming majority in South Africa, a situation which must now be corrected. UN إن اﻹجحـاف العنصـري والظلــم الاجتماعــي والتمييز في الحياة العادية - وباختصار آثــار سياسة الفصل العنصري، أوجدت عبر السنين حالة حرجـة فـي الميدانين الاقتصادي والاجتماعـي بالنسبة لﻷغلبيــة الساحقة في جنوب افريقيا، وهي حالة ينبغي تصحيحها اﻵن.
    Such inspections are a critical element in the process leading to a situation where the Commission will be in a position to submit to the Council a fully credible report, as required by paragraph 22 of resolution 687 (1991), on Iraq's compliance. UN وتشكل أعمال التفتيش هذه عنصرا بالغ اﻷهمية في العملية التي ستؤدي الى الحالة التي يتسنى فيها للجنة أن تقدم الى المجلس تقريرا كامل المصداقية عن امتثال العراق، على النحو المطلوب في الفقرة ٢٢ من القرار ٦٨٧ )١٩٩١(.
    It would be important, therefore, that the Organization should be in a position to deploy military and police observers, at least in the regions where the situation is most critical, as soon as possible after a comprehensive peace agreement is concluded. UN وعليه من اﻷهمية بمكان، أن تكون المنظمة قادرة على وزع المراقبين العسكريين والمراقبين من الشرطة، على اﻷقل في المناطق التي تكون فيها الحالة أكثر حرجا، في أقرب وقت ممكن بعد التوصل إلى اتفاق سلمي شامل.
    Racial inequality, social injustice - in a word, the effects of the policy of apartheid over the years - created a critical situation in the economic and social spheres for the great majority in South Africa that today needs to be rectified. UN إن عدم التكافؤ العنصري والظلم الاجتماعي، وبعبارة أخرى اﻵثار التي خلفتها سياسة الفصل العنصري على امتداد السنين، خلقت وضعا حرجا في المجالين الاقتصادي والاجتماعي بالنسبة لﻷغلبية العظمى في جنوب افريقيا، ولابد اليوم من تصحيحه.
    12. in the critical situation that continues to prevail, a decision must be reached on whether, and if so, how, the United Nations will maintain its efforts to help a people who have fallen into calamitous circumstances. UN ١٢ - مع استمرار الحالة الحرجة السائدة اﻵن، يجب التوصل الى قرار حول الكيفية التي سيمكن بها لﻷمم المتحدة، إذا كان اﻷمر كذلك، أن تواصل جهودها لمساعدة شعب أصبح يواجه ظروفا عصيبة.
    65. The Comptroller, United Nations, stressed that UNOPS remained in a precarious situation and that 2005 would be a critical year for its future. UN 65 - وشدد المراقب المالي للأمم المتحدة على أن المكتب ما زال في وضع مقلقل وأن 2005 سيكون عاما حاسما لمستقبله.
    The exercise should require that critical staff access all applications and perform all of the tasks they would be asked to perform in a real-life situation in order to identify and resolve any issues. UN بل ينبغي أن تشمل التجربة وصول جميع الموظفين الأساسيين إلى كل التطبيقات واضطلاعهم بكل المهام التي يطلب منهم أداؤها في أوضاع حقيقية بغية التعرف إلى المشكلات المطروحة وحلها.
    The exercise should require that critical staff access all applications and perform all of the tasks they would be asked to perform in a real-life situation in order to identify and resolve any issues. UN بل ينبغي أن تشمل التجربة وصول جميع الموظفين الأساسيين إلى كل التطبيقات واضطلاعهم بكل المهام التي يطلب منهم أداؤها في أوضاع حقيقية بغية التعرف إلى المشكلات المطروحة وحلها.
    The Islamic Republic of Iran believes that with the cooperation of the parties concerned in good faith, the fact-finding mission will be in a position to help resolve this critical problem and thereby to prevent further complication of the situation. UN وتعتقد جمهورية إيران اﻹسلامية أنه سيكون في استطاعة بعثة تقصي الحقائق، بتعاون مـن جميع اﻷطراف المعنية بحُسن نية، أن تساعد فـي حـل هـذه المشكلة الحرجـة، وبذلك تحول دون زيادة تعقــد الحالة.
    This is a critical situation which, if confirmed, would be conducive to many other violations and would result in impunity, which is contrary to the rule of law. UN ويتعلق الأمر في هذه الحالة بوضع حرج قد يكون، إن ثبت وجوده، مواتياً لانتهاكات أخرى عديدة وقد يؤدي إلى حالة من الإفلات من العقاب منافية لمبدأ سيادة القانون.
    However, on the basis of the resource requirements contained in the statements on the programme budget implications of General Assembly resolution 55/219 (a/C.3/55/L.33 and a/C.5/55/26) and in the report of the Secretary-General on the critical situation of INSTRAW (a/56/279), it is estimated that approximately $1,400,000 per year would be needed to fund the Institute's activities at the minimum level. UN غير أنه، استنادا إلى الاحتياجات من الموارد التي تتضمنها البيانات المتعلقة بالآثار المترتبة على قرار الجمعية العامة 55/219 في الميزانية البرنامجية (A/C.3/55/L.33 و A/C.5/55/26)، وفي تقرير الأمين العام عن الوضع الحرج للمعهد (A/56/279)، يقدر أنه من الضروري توفير مبلغ قدره 000 400 1 دولار في العام تقريبا، من أجل تمويل أنشطة المعهد كحد أدنى.
    It was - and remains - a matter of grave concern to us that a duly-mandated mission of this Council would be prevented from addressing a critical human rights situation due to the non-cooperation of a concerned Government in respect of issuing visas. UN It was - and remains - a matter of grave concern to us that a duly-mandated mission of this Council would be prevented from addressing a critical human rights situation due to the non-cooperation of a concerned Government in respect of issuing visas.
    The Special Rapporteur also draws the attention of the Italian authorities to the fact that such a climate could lead to a situation of self-censorship where people, in particular journalists, refrain " voluntarily " from making statements that may be construed as critical of the authorities. UN The Special Rapporteur also draws the attention of the Italian authorities to the fact that such a climate could lead to a situation of self-censorship where people, in particular journalists, refrain " voluntarily " from making statements that may be construed as critical of the authorities.
    1. The members of the Security Council are fully aware of the critical situation in Rwanda following the crash of the plane at Kigali airport on 6 April 1994, which caused the deaths of all those on board, including President Juvenal Habyarimana of Rwanda and President Cyprien Ntayamira of Burundi. The cause of the crash cannot be determined without a full investigation, which so far has not been feasible. UN ١ - إن أعضاء مجلس اﻷمن على علم كامل بالحالة الحرجة في رواندا في أعقاب حادث تحطم طائرة في مطار كيغالي في ٦ نيسان/أبريل ١٩٩٤، أسفر عن مصرع كل من كانوا على متنها ومن بينهم الرئيس جوفينال هابياريمانا، رئيس رواندا، والرئيس سيبريان نتاياميرا، رئيس بوروندي، ولا يمكن تحديد سبب تحطم الطائرة دون اجراء تحقيق كامل، وهو اﻷمر المتعذر حتى اﻵن.
    15. Mr. MONGELLA (United Republic of Tanzania) said that his delegation had joined the consensus on draft resolution a/C.5/49/L.23 on the understanding that the proposals to be submitted by the Secretary-General, as requested in paragraph 3, would identify programme activities that addressed, in a comprehensive manner, the critical economic situation in Africa. UN ١٥ - السيد مونغلا )جمهورية تنزانيا المتحدة(: قال إن وفده شارك في توافق اﻵراء بشأن مشروع القرار A/C.5/49/L.23 على أساس تفهم مؤداه أن المقترحات التي سيقدمها اﻷمين العام، حسبما طلب اليه في الفقرة ٣، سوف تحدد اﻷنشطة البرنامجية التي تعالج، الحالة الاقتصادية الحرجة في أفريقيا بطريقة شاملة.
    There seems to be general agreement amongst human rights and other civil society groups that the situation has taken a critical turn after the elections in 2000. UN There seems to be general agreement amongst human rights and other civil society groups that the situation has taken a critical turn after the elections in 2000.
    68. The International Decade for the Eradication of Colonialism was coming to an end and it was important to conduct a critical review of the activities undertaken and to draw up a plan of action which would truly reflect the aspirations of the peoples of the Non-Self-Governing Territories and would be based on a realistic appraisal of the situation obtaining in those Territories. UN 68 - وأضاف أن العقد الدولي للقضاء على الاستعمار يقترب من نهايته وأن من الضروري إجراء استعراض نقدي للأنشطة التي أُقيمت ولإعداد خطة عمل تعكس حقيقة تطلعات شعوب الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي وتقوم على تقييم واقعي للحالة في تلك الأقاليم.
    This critical situation, which is generating unemployment and hunger in the productive areas of Nicaragua and other producer countries, seems to be caused by a cartel of coffee-roasters, a situation that must be remedied as soon as possible through measures to promote competition in consumer markets and on the international market. UN هذه الحالة الحرجة التي تتسبب في البطالة والجوع في المناطق المنتجة للبن في نيكاراغوا وبلدان أخرى منتجة للبن يبدو أن مبعثها هو كارتل محمصي البن، وهي حالة ينبغي تصحيحها بأسرع وقت ممكن، من خلال تدابير تشجيع المنافسة في أسواق المستهلكين وكذلك في السوق الدولية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus