"be put together" - Dictionnaire anglais arabe

    "be put together" - Traduction Anglais en Arabe

      PAS DE TRADUCTIONS CONTEXTUELLES.

    A plan of action and implementation mechanism was to be put together within one year. UN ويتعين وضع خطة عمل وإنشاء آلية وتنفيذها في غضون سنة واحدة.
    Aggregated statistics cannot be put together, neither at geographic nor thematic levels. UN ولا يمكن تجميع الإحصاءات الإجمالية، لا على المستوى الجغرافي ولا على المستوى المواضيعي.
    When major attacks can be put together for tens of thousands of dollars, $1 million dollars goes a very long way. UN وحينما يمكن تدبير الهجمات الرئيسية مقابل عشرات الآلاف من الدولارات، فإن مبلغ مليون دولار يقطع شوطا طويلا للغاية.
    They will continue to be put together in the future with better advance planning. UN وسيستمر تشكيل هذه الأفرقة في المستقبل مع تحسين تدابير التخطيط المسبق.
    The standards developed by the United Nations and other international organizations need to be put together in a holistic frame in consonance with the Copenhagen consensus. UN كما يلزم وضع المعايير التي أعدتها الأمم المتحدة والمنظمات الدولية الأخرى معا في إطار شامل يتفق مع توافق آراء كوبنهاغن.
    It was suggested that with current technology, and coupling in new reporting requirements for launchers and operators, an international system could be put together to carry out space surveillance with reasonable accuracy. UN وأشير إلى أنه يمكن بفضل التكنولوجيا الحالية، إذا ما اقترنت بشروط إبلاغ جديدة بشأن القاذفات والمشغِّلين، إقامة نظام عالمي جديد لمراقبة ما يجري في الفضاء بدرجة معقولة من الدقة.
    Chapter Seven considers how a number of them can be put together into coherent packages and implemented over the short, medium and long term. UN فيما يتم في الفصل السابع دراسة كيفية ضم عدد منها معاً في حزم متماسكة وتنفيذها على المدى القصير والمتوسط والطويل وتلخص أدناه.
    Chapter Seven considers how a number of them can be put together into coherent packages and implemented over the short, medium and long term. UN فيما يتم في الفصل السابع دراسة كيفية ضم عدد منها معاً في حزم متماسكة وتنفيذها على المدى القصير والمتوسط والطويل وتلخص أدناه.
    This certificate should be put together with the export licence and end-user certificate. UN وينبغي ضم هذه الشهادة إلى رخصة التصدير وشهادة المستخدم النهائي.
    Personally, I don't think the pieces can be put together, legally, I mean, but it's not my call. Open Subtitles شخصياً, لا اعتقد انه يمكن وضع هذه القطع مع بعضها البعض اعني قانونياً انا لم اقم بذلك
    I can help you but they're part of a puzzle that needs to be put together. Hannah's one piece. Open Subtitles أستطيع مساعدتك ولكنهم جزء من اللغز وذلك يحتاج لتجميع القطع ، هينا قطعة منهم
    I can help you but they're part of a puzzle that needs to be put together. Hannah's one piece. Open Subtitles أستطيع مساعدتك ولكنهم جزء من اللغز وذلك يحتاج لتجميع القطع ، هينا قطعة منهم
    It's the only one which has been rehearsed, the only one that could be put together in time. Open Subtitles إنه المكان الوحيد المهيأ الوحيد الذي يمكن تجهيزه في هذا الوقت
    To that end, a special planning team had already been set up with the task of defining standard components from which different types of peace-keeping operations might be put together. UN وقال إنه تحقيقا لهذا الغرض، أنشئ بالفعل فريق خاص للتخطيط أوكلت إليه مهمة وضع عناصر موحدة يمكن أن تشكل منها مختلف أنواع عمليات حفظ السلم.
    Appeals should be put together by the Department of Humanitarian Affairs, the agencies, donors and non-governmental organizations at field level. UN وينبغي إعــداد النداءات عــن طريــق ادارة الشــؤون الانسانيــة، والوكالات، واﻷطراف المانحة، والمنظمات غير الحكوميــة علــى المستــوى الميداني.
    In their view, assuming that such a comprehensive compilation of guidelines could be put together, it is likely that it would be too bulky and too difficult to be of any practical value to national authorities. UN وهم يرون، بافتراض أن هذا التجميع الشامل للمبادئ التوجيهية يمكن أن يُنجز، أنه سيكون على الأرجح على درجة من الضخامة والصعوبة البالغة بحيث لا تكون له قيمة عملية بالنسبة للسلطات الوطنية.
    This problem became obvious in the recent experience of Mexico, where a liquidity crisis led to the collapse of the currency before an international lender-of-last-resort agreement could be put together. UN وقد أصبحت هذه المشكلة واضحة في التجربة الحديثة للمكسيك حيث أدى حدوث أزمة سيولة إلى انهيار العملة قبل أن يتسنى التوصل إلى وضع اتفاق دولي لتحديد المقرض اﻷخير.
    In the past, my delegation, like others, has made suggestions in this regard, including the possibility of monthly reports, which would then be put together to form part of the yearly report of the Security Council. UN ولقــد تقدم وفد بلادي في الماضي، على غرار الوفود اﻷخرى، باقتراحات في هذا الصدد، بما في ذلك إمكانية إصدار تقارير شهرية تجمع فيما بعد لتشكل جزءا من التقرير السنوي لمجلس اﻷمن.
    There will be a lot more detail in our report, as well as, I hope, a lot more analysis and a lot more argument, not just prescriptions thrown out, and I hope it will be put together and expressed in a way that is readable and accessible. UN وسوف يتضمن تقريرنا المزيد من التفاصيل، ويحدوني الأمل أن يتضمن التقرير أيضاً مزيداً من التحليل ومزيداً من النقاش، لا مجرد تقديم وصفات، وأن يصاغ التقرير على نحو تسهل به قراءته والحصول عليه.
    What exactly was meant by a unified approach? Was it being proposed that all the treaties should be put together for a unified report, which might be considered by a unified committee? Different instruments required different systems and procedures. UN فما هو المقصود تحديدا بالنهج الموحد؟ وهل المقترح هو أن تؤخذ جميع المعاهدات معا لوضع تقرير موحد، قد تنظر فيه لجنة موحدة؟ فاختلاف الصكوك إنما يتطلب نظما وإجراءات مختلفة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus