On the other hand, it entitles each alien to a decision in his own case and, hence, article 13 would not be satisfied with laws or decisions providing for collective or mass expulsions. | UN | ومن ناحية أخرى، تخول هذه المادة لكل أجنبي الحق في أن يتخذ قرار في قضيته الخاصة، ومن ثم لا تنسجم المادة 13 مع القوانين أو القرارات التي تنص على الطرد الجماعي أو الطرد بالجملة. |
On the other hand, it entitles each alien to a decision in his own case and, hence, article 13 would not be satisfied with laws or decisions providing for collective or mass expulsions. | UN | ومن ناحية أخرى، تخول هذه المادة لكل أجنبي الحق في أن يتخذ قرار في قضيته الخاصة، ومن ثم لا تنسجم المادة 13 مع القوانين أو القرارات التي تنص على الطرد الجماعي أو الطرد بالجملة. |
Israel will not be satisfied with a merely political or strategic peace. | UN | ولن ترضى إسرائيل بمجرد سلام سياسي أو استراتيجي. |
How can anybody be satisfied with just that? | Open Subtitles | كيف يمكن أن يكون راضيا أي شخص مع ذلك تماما؟ |
Be as humble as me, be satisfied my love | Open Subtitles | ،كوني متواضعةً مثلي كوني راضيةً يا حُبي |
There are forces in this world which must be satisfied if they are to be kept at bay. | Open Subtitles | هناك قوى في هذا العالم تكون راضياً عنها، إنّ تم إزالتها |
The resolution stipulates three conditions which must be satisfied in order to convene such a session. | UN | فالقرار ينص على ثلاثة شروط يجب أن تُستوفى لعقد هذه الدورة. |
As the hearing officer could not reasonably be satisfied on the evidence before him, all charges were dismissed. | UN | ولأن الموظف المعني بالنظر في الملفات لم يقتنع اقتناعاً معقولاً بالأدلة المعروضة عليه، أُسقطت كل التهم. |
This is revenge for something Booth did years ago, and Booth says that they won't be satisfied until they kill him. | Open Subtitles | هذا هو الانتقام لشيء بوث فعلت منذ سنوات، وتقول بوث أن أنها لن تكون راضية حتى يقتلوه. |
Caterpillar fur can be satisfied only by eating the leaves alone? | Open Subtitles | أيُمكن لليرقة أنْ تكون راضيةً عن طريق تناول أوراق الشجر فقط؟ |
On the other hand, it entitles each alien to a decision in his own case and, hence, article 13 would not be satisfied with laws or decisions providing for collective or mass expulsions. | UN | ومن ناحية أخرى تخول هذه المادة لكل أجنبي الحق في أن يتخذ قرار في قضيته الخاصة، ومن ثم لا تنسجم المادة 13 مع القوانين أو القرارات التي تنص على الطرد الجماعي أو الطرد بالجملة. |
On the other hand, it entitles each alien to a decision in his own case and, hence, article 13 would not be satisfied with laws or decisions providing for collective or mass expulsions. | UN | ومن ناحية أخرى تخول هذه المادة لكل أجنبي الحق في أن يتخذ قرار في قضيته الخاصة، ومن ثم لا تنسجم المادة 13 مع القوانين أو القرارات التي تنص على الطرد الجماعي أو الطرد بالجملة. |
On the other hand, it entitles each alien to a decision in his own case and, hence, article 13 would not be satisfied with laws or decisions providing for collective or mass expulsions. | UN | ومن ناحية أخرى تخول هذه المادة لكل أجنبي الحق في أن يتخذ قرار في قضيته الخاصة، ومن ثم لا تنسجم المادة ٣١ مع القوانين أو القرارات التي تنص على الطرد الجماعي أو الطرد بالجملة. |
You want revenge and until you get it, you will never be satisfied. | Open Subtitles | تريد الانتقام ولن ترضى أبداً حتّى تحقّقه |
Look, he was a good guy and, you know you won't be satisfied'til I go into a nunnery. | Open Subtitles | إسمع إنه كان رجلٌ صالح , أتعلم أنت لن ترضى ولو دخلت دير الراهبات |
Or should we simply be satisfied with the romance that sizzles? | Open Subtitles | أم يجب علينا ببساطة أن يكون راضيا مع الرومانسية التي يطش؟ |
You can have it all But you still won't be satisfied | Open Subtitles | هل يمكن أن يكون كل ذلك ولكن هل لا يزال لن يكون راضيا |
There are forces in this world which must be satisfied if they are to be kept at bay. | Open Subtitles | هناك قوى في هذا العالم تكون راضياً عنها، إنّ تم إزالتها |
Thus, at least one of the formulae and one of the constraints must be satisfied at all times. | UN | وهكذا، فإنه لا بد من أن تُستوفى في جميع اﻷوقات واحدة على اﻷقل من الصيغتين وواحد على اﻷقل من القيدين. |
As the hearing officer could not reasonably be satisfied on the evidence before him, all charges were dismissed. | UN | ولأن الموظف المعني بالنظر في الملفات لم يقتنع اقتناعاً معقولاً بالأدلة المعروضة عليه، أُسقطت كل التهم. |
Will we be satisfied with a system that makes us feel rich, while leaving our world so desperately poor? | Open Subtitles | استهلاك الشيء؟ نحن ذاهبون إلى تكون راضية عن النظام الذي يجعلنا نشعر غنية، |
I'm sorry, child, but this spirit is not gonna be satisfied until your mother is. | Open Subtitles | انا اسف يا طفلتى ولكن هذه الروح لن تكون راضيةً حتى تكون امك كذلك |
The directness requirement will be satisfied where any loss is suffered as a result of the following circumstances: | UN | وسوف يستوفى شرط الصلة المباشرة إذا كانت الخسارة نتيجة للظروف التالية: |
Disarmament, the organization of a new system of international relations and the promotion of economic and social progress should now be considered, in this context and within this framework, as complementary imperatives and priorities which must be satisfied in a coordinated and concerted manner. | UN | ويجب من اﻵن فصاعدا أن يعتبر نزع السلاح، وتنظيم نظام جديد للعلاقات الدولية، وتعزيز التقدم الاقتصادي والاجتماعي، في هذا المجال وهذا الاطار، كمقتضيات وأولويات مكملة ينبغي تلبيتها بصورة منسقة ومتفق عليها. |
The prospective creditor or donor, whether it is a State or a multilateral organization, has a right to be satisfied that the funds are being used properly and effectively, whereas the recipient has a right to accept the loan or assistance with the conditions, or not to accept it at all. | UN | والدائن أو المانح المرتقب، سواء كان دولة أو منظمة متعددة اﻷطراف، له الحق في أن يكون مطمئنا الى استخدام اﻷموال بالشكل المناسب وبفعالية، في حين أن للمتلقي الحق في أن يقبل القرض أو المساعدة بشروطهما، أو يرفضهما كلية. |
No, it doesn't matter what they give me because you won't be satisfied till you got me for life. | Open Subtitles | لا هذا لا يهمك مهما أعطوني لأنك لن تكون راضيا حتى تسجنني مدى الحياة |
The Working Group then considered whether a court must be satisfied that a proceeding under the Model Law was either a foreign main or non-main proceeding, as a pre-condition for recognition. | UN | ثم نظر الفريق العامل فيما إذا كان يجب أن تقتنع المحكمة بأنَّ الإجراء المعني، بمقتضى القانون النموذجي، هو إما إجراء أجنبي رئيسي أم غير رئيسي، كشرط مسبق للاعتراف. |
Without rushing to elections, we need to be satisfied that such a political settlement is supported by the population. | UN | وبدون الاندفاع إلى إجراء الانتخابات، يلزم أن نقتنع بأن هذه التسوية السياسية يدعمها السكان. |