Placement needs to be separated from promotion in many instances. | UN | ويتعين فصل التنسيب عن الترقية في كثير من الحالات. |
Minor children especially should not be separated from their parents; | UN | ولا ينبغي، على وجه الخصوص، فصل القصّر عن ذويهم؛ |
The Committee is further concerned that domestic legislation requires only that minors in detention be separated from adults as far as circumstances permit. | UN | ويقلق اللجنة كذلك أن التشريعات الداخلية لا تقتضي فصل القصر عن الكبار في أماكن الاحتجاز إلا بقدر ما تسمح به الظروف. |
39. Children who can be separated from their mothers are not admitted. | UN | ولا يسمح بدخول الأطفال الذين يمكن فصلهم عن أمهاتهم. |
The Arab Human Development Report should be separated from the regional programme and become independent. | UN | ينبغي أن يفصل تقرير التنمية البشرية العربية عن البرنامج الإقليمي ويصبح مستقلاً. |
This cannot be separated from the international clamour for democratic rights now led by the Arab Spring. | UN | هذا أمر لا يمكن فصله عن الزخم الدولي من أجل الحقوق الديمقراطية الذي يقوده الربيع العربي الآن. |
In future reports, it was recommended that unsatisfactory performance in this area be separated out from other performance classifications. | UN | وأوصي بفصل الأداء غير المرضي عن تصنيفات الأداء الأخرى في التقارير المقبلة. |
The impact of aid cannot be separated from national policy autonomy nor from the quality of aid. | UN | ولا يمكن فصل تأثير المعونة عن استقلال السياسات العامة الوطنية أو عن نوعية المعونة المقدمة. |
The impact of aid cannot be separated from national policy autonomy or from the quality of aid. | UN | ولا يمكن فصل تأثير المعونة عن استقلال السياسة العامة الوطنية أو عن نوعية المعونة المقدمة. |
It is essential that Israel's legitimate security concerns be separated from its illegitimate political agenda. | UN | ومن الضروري فصل الشواغل الأمنية الشرعية لإسرائيل من جدول أعمالها السياسي غير الشرعي. |
A child may not be separated from both its custodians by detaining the child or its custodian. | UN | لا يجوز فصل أي طفل عن الوصيين عليه باعتقال الطفل أو الوصيين عليه. |
If the lex protectionis applied, how would third-party effectiveness be separated from priority and from enforcement? | UN | وإذا كان قانون دولة الحماية هو الذي سينطبق، كيف يمكن فصل النفاذ تجاه الأطراف الثالثة عن الأولوية والإنفاذ؟ |
The pursuit of social goods should not be separated from the management of public expenditures. | UN | ولا ينبغي فصل السعي لتأمين المنافع الاجتماعية عن إدارة النفقات العامة. |
This is reflected, for example, in the national legal requirement reported by all countries that men be separated from women in detention, and children from adults. | UN | ويتجلّى ذلك مثلاً في الاشتراط القانوني الوطني الذي أبلغت عنه جميع البلدان والمتمثّل في فصل الرجال عن النساء، والأطفال عن البالغين، أثناء الاحتجاز. |
They can be heavily stressed when facing children who are to be separated from their parents. | UN | وهم معرضون لتوتر شديد عندما يواجهون أطفالاً يراد فصلهم عن والديهم. |
It is in their best interest both not to be separated from their parents and not to reside in detention. | UN | ومن مصلحتهم الفضلى عدم فصلهم عن والديهم وعدم الإقامة في الاحتجاز. |
The rivalry between them is so great that they have to be separated from each other in prisons. | UN | والخصومة بينهما شديدة إلى درجة أن أتباعهما يفصل بعضهم عن البعض الآخر في السجون. |
The President of Uruguay, Mr. Jorge Batlle Ibáñez, in his address to the Summit and in the relevant round table, emphasized the indivisible nature of freedom, as a whole that cannot be separated from free trade. | UN | وقد شدد السيد جورج باتل إيبانيز، رئيس جمهورية أوروغواي، في كلمته أمام القمة وفي المائدة المستديرة ذات الصلة، على طبيعة الحرية التي لا تقبل التجزؤ بوصفها كلا لا يمكن فصله عن التجارة الحرة. |
It is therefore recommended that the costs associated with investment advisers be separated from other operational expenses. | UN | ولذلك، يُوصى بفصل التكاليف المرتبطة بمستشاري الاستثمارات عن النفقات التشغيلية الأخرى. |
(f) At the end of his or her probationary service, a staff member who holds a probationary appointment shall either be granted a permanent appointment or be separated from service. | UN | (و) في نهاية فترة الخدمة تحت الاختبار، يمنح الشخص المعين تحت الاختبار تعيينا دائما أو تُنهى خدمته. |
She also suggested that a lump sum payment should be separated from a home leave payment as practised by the World Bank. | UN | واقترحت أيضا أن يكون المبلغ المقطوع منفصلا عن المدفوعات الخاصة بإجازة زيارة الوطن كالممارسة المتبعة في البنك الدولي. |
It is estimated that the number of employees to be separated will be well below 200. | UN | وتشير التقديرات إلى أن عدد الموظفين الذين ستنهى خدمتهم سيكون أقل بكثير من 200 موظف. |
Remember when we were little and we first found out we'd never be separated? . | Open Subtitles | تذكّرعندما كنّا صغارا وإكتشفنا لاول مرةأننا لن ننفصل أبدا؟ |
At the end of the probationary service, the holder of a probationary appointment shall either be granted a permanent appointment or be separated from the service. | UN | وفي نهاية فترة الخدمة تحت الاختبار، يمنح الشخص المعين تحت الاختبار تعيينا دائما أو تنهى خدمته. |
In most cases treatment facilities are part of the Ministry of Health, but they tend to be separated from the main health services. | UN | وفي معظم الحالات، تكون مرافق العلاج جزءا من وزارة الصحة، غير أنها تنحو أن تكون منفصلة عن الخدمات الصحية الرئيسية. |
A mechanism designed to identify which individual staff members are to be separated as part of the downsizing process in a fair and transparent manner has been put in place in consultation with the Staff Association. | UN | ووُضعت آلية تهدف إلى تحديد مَنْ مِن الموظفين ينبغي إنهاء خدمتهم كجزء من عملية التقليص بطريقة عادلة وشفافة، وذلك بالتشاور مع رابطة الموظفين. |
In order to clarify the direction of the reform on small enterprises, governmental functions should be separated from enterprise management. | UN | ومن أجل توضيح وجهة إصلاح المشاريع الصغيرة، ينبغي الفصل بين الوظائف الحكومية وإدارة المشاريع. |
85. Every child deprived of liberty shall be separated from adults. | UN | 85 - يُفصل كل طفل محروم من حريته عن البالغين. |
83. Ms. Didi (Maldives) said that the shelters would serve both children and women, who would be separated. | UN | 83 - السيدة ديدي (ملديف): قالت إن أماكن الإيواء ستخدم كلا من النساء والأطفال، الذين سيتم الفصل بينهم. |