"be struck" - Dictionnaire anglais arabe

    "be struck" - Traduction Anglais en Arabe

    • يجب إقامته
        
    • ينبغي تحقيقه
        
    • بشطب الرد
        
    • من الموازنة
        
    • يكون هناك توازن
        
    • لا بد من تحقيق توازن
        
    A reservation to the provisions of article 4 itself, which precisely stipulates the balance to be struck between the interests of the State and the rights of the individual in times of emergency, would fall in this category. UN فالتحفظ على أحكام المادة 4 التي تنص تحديداً على التوازن الذي يجب إقامته بين مصالح الدولة وحقوق الأفراد في أوقات الطوارئ يندرج في هذه الفئة.
    A reservation to the provisions of article 4 itself, which precisely stipulates the balance to be struck between the interests of the State and the rights of the individual in times of emergency, would fall in this category. UN فالتحفظ على أحكام المادة 4 التي تنص تحديداً على التوازن الذي يجب إقامته بين مصالح الدولة وحقوق الأفراد في أوقات الطوارئ يندرج في هذه الفئة.
    Hence there is a balance to be struck between intervention and respect for the sovereignty of States. UN ومن ثم، هناك توازن ينبغي تحقيقه بين التدخل واحترام سيادة الدول.
    The international community has failed to reach a successful conclusion to the Doha round of trade negotiations, owing to significant differences over the balance to be struck in the liberalization of trade in agriculture, services and industrial goods. UN ولم يتمكن المجتمع الدولي من التوصل إلى نتيجة ناجحة لجولة الدوحة للمفاوضات التجارية، وذلك بسبب وجود اختلافات كبيرة بشأن التوازن الذي ينبغي تحقيقه في تحرير التجارة في الزراعة والخدمات والسلع الصناعية.
    However, on 27 January 2005, the Court ordered that the author's Answer be struck, that Mrs Vargay should have final custody of the child and that the author should pay both child and spousal support commencing 9 April 2004. UN ومع ذلك، أمرت المحكمة في 27 كانون الثاني/يناير 2005 بشطب الرد المقدم من صاحب البلاغ وبحصول السيدة فارغاي على الحضانة النهائية للطفلة، كما قضت بأن يدفع صاحب البلاغ إعالة للطفلة والزوجة اعتباراً من 9 نيسان/أبريل 2004().
    15. Tensions between various human rights are not uncommon and balances must be struck all the time. UN 15- وأوجه التضارب بين مختلف حقوق الإنسان ليست قليلة ولا بد من الموازنة بينها على الدوام.
    A balance must be struck between promotion and protection of the right of others to practice their religion and preserve their cultural identity. UN ويجب أن يكون هناك توازن بين تعزيز وحماية الحق في حرية التعبير، من ناحية أولى، ومبدأ حفظ الهوية الثقافية، من ناحية ثانية.
    In so doing, a balance had to be struck between the various processes available for resolving a particular debtor's financial difficulties, such as rapid liquidation and longer-term efforts to reorganize the business which might ultimately generate more value for creditors; while also taking account of the need for new investment to preserve or improve the value of assets, as well as of its implications and cost for existing stakeholders. UN ولتحقيق ذلك، لا بد من تحقيق توازن بين مختلف الاجراءات المتاحة للتغلب على الصعوبات المالية التي يواجهها مدين معين، مثلا التصفية السريعة والمساعي الأطول أجلا لاعادة تنظيم المنشأة، التي قد تحقق في نهاية الأمر قيمة أكبر للدائنين؛ مع مراعاة الحاجة الى استثمار جديد، في الوقت نفسه، من أجل المحافظة على قيمة الموجودات أو تحسينها، بالاضافة الى مراعاة آثار العملية وتكلفتها بالنسبة لأصحاب المصلحة القائمين.
    A reservation to the provisions of article 4 itself, which precisely stipulates the balance to be struck between the interests of the State and the rights of the individual in times of emergency, would fall in this category. UN فالتحفظ علـى أحكــام المادة ٤ التي تنص تحديدا على التوازن الذي يجب إقامته بين مصالح الدولة وحقوق اﻷفراد في أوقات الطوارئ يندرج في هذه الفئة.
    A reservation to the provisions of article 4 itself, which precisely stipulates the balance to be struck between the interests of the State and the rights of the individual in times of emergency, would fall in this category. UN فالتحفظ على أحكام المادة 4 التي تنص تحديداً على التوازن الذي يجب إقامته بين مصالح الدولة وحقوق الأفراد في أوقات الطوارئ يندرج في هذه الفئة.
    A reservation to the provisions of article 4 itself, which precisely stipulates the balance to be struck between the interests of the State and the rights of the individual in times of emergency, would fall in this category. UN فالتحفظ على أحكام المادة 4 التي تنص تحديداً على التوازن الذي يجب إقامته بين مصالح الدولة وحقوق الأفراد في أوقات الطوارئ يندرج في هذه الفئة.
    There is a delicate balance to be struck between getting the poor eventually into the market economy and commercial lending rates on the one hand, and the importance of providing low-cost assistance to them at the initial stage of their entrepreneurship. UN وهناك توازن دقيق ينبغي تحقيقه بين إدخال الفقراء في نهاية المطاف في إقتصاد السوق ومعدلات اﻹقراض التجاري من ناحية، وبين أهمية تقديم المساعدات المنخفضة الكلفة اليهم في المراحل البدائية لمشاريعهم.
    Ms. Wedgwood drew attention to the balance to be struck between encouraging States parties to do more than simply reproduce legislative provisions in their reports and requesting too many details from them. UN 43- السيدة ودجوود لفتت الأنظار إلى التوازن الذي ينبغي تحقيقه بين تشجيع الدول الأطراف على تقديم معلومات تتجاوز مجرد إيراد أحكام تشريعية في تقاريرها وبين طلب تقديمها التفاصيل أكثر من اللازم.
    However, on 27 January 2005, the Court ordered that the author's Answer be struck, that Mrs Vargay should have final custody of the child and that the author should pay both child and spousal support commencing 9 April 2004. UN ومع ذلك، أمرت المحكمة في 27 كانون الثاني/يناير 2005 بشطب الرد المقدم من صاحب البلاغ وبحصول السيدة فارغاي على الحضانة النهائية للطفلة، كما قضت بأن يدفع صاحب البلاغ إعالة للطفلة والزوجة اعتباراً من 9 نيسان/أبريل 2004().
    In so doing, a balance would need to be struck between upholding general contract law principles and the factors justifying interference with established contractual principles. UN وفي هذا الصدد، لا بد من الموازنة بين تطبيق المبادئ العامة لقانون العقود والعوامل التي تبرر عرقلة المبادئ التعاقدية القائمة.
    However, a balance must be struck between the need to reach consensus among the nearly 700 delegates on very urgent and vital issues like the national races and the desire for the completion of the process in appropriate time. UN إلا أنه لا بد من الموازنة بين الحاجة إلى التوصل إلى توافق آراء نحو ٧٠٠ مندوب بشأن قضايا حيوية جد عاجلة، مثل اﻷجناس القومية، وبين الرغبة في استكمال العملية في الوقت المناسب.
    A proper balance should be struck between the level and urgency with which peacekeeping activities are funded on the one hand, and availability of resources needed for full implementation of all mandated programmes and activities by the General Assembly, in particular in the area of development, on the other; and UN وينبغي أن يكون هناك توازن صحيح بين مستوى وسرعة تمويل أنشطة حفظ السلام من جهة وبين إتاحة الموارد اللازمة للتنفيذ الكامل لجميع البرامج والأنشطة الصادر بها تكليف من الجمعية العامة، ولا سيما في مجال التنمية، من جهة أخرى؛
    68. In the context of regional activities aimed at encouraging defections from LRA, a balance must be struck between, on the one hand, providing incentives to children and adults to leave the armed group, and, on the other, ensuring that justice is served. UN 68 - وفي سياق الأنشطة الإقليمية الرامية إلى تشجيع الانشقاق عن جيش الرب للمقاومة، لا بد من تحقيق توازن بين تقديم الحوافز للأطفال والبالغين على ترك الجماعة المسلحة من جهة، وكفالة تحقيق العدالة من جهة أخرى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus