"be vigilant" - Dictionnaire anglais arabe

    "be vigilant" - Traduction Anglais en Arabe

    • توخي اليقظة
        
    • تكون يقظة
        
    • توخي الحذر
        
    • نكون يقظين
        
    • تكون متيقظة
        
    • نتوخى الحذر
        
    • التيقظ
        
    • يتحلوا باليقظة
        
    • يتحلى باليقظة
        
    • يكونوا يقظين
        
    • يقظتها
        
    • يكون متيقظا
        
    • نكون حذرين
        
    • كونوا حذرين
        
    • بتوخي اليقظة
        
    For that reason ESCAP urged policymakers in its Survey 2009 edition to be vigilant in the post-crisis phase. UN ولهذا السبب حثت اللجنة مقرري السياسات في طبعة عام 2009 للدراسة على توخي اليقظة في مرحلة ما بعد الأزمة.
    Countries have to be vigilant in this respect. UN ويتعين على البلدان توخي اليقظة في هذا الصدد.
    States had to be vigilant regarding their human rights obligations, in particular vis-à-vis migrants. UN ويتعين على الدول أن تكون يقظة فيما يتعلق بالتزاماتها في مجال حقوق الإنسان، وخاصة تجاه المهاجرين.
    Since it is the Year of Biodiversity, we call on the International Seabed Authority to be vigilant in safeguarding the environmental integrity of the world's seabed. UN ولأن هذا العام هو عام التنوع البيولوجي، فإننا ندعو السلطة الدولية لقاع البحار إلى توخي الحذر في تأمين السلامة البيئية لقاع البحار على مستوى العالم.
    We must be vigilant against all ideologies based on hatred and exclusion, whenever and wherever they may appear. UN علينا أن نكون يقظين حيال أي عقيدة تقوم على الكراهية والاستبعاد، حيثما وأينما ظهرت تلك العقائد.
    States were also encouraged to be vigilant in cases of rape and to permit abortion where possible under national laws. UN وتُحَث الدول على توخي اليقظة في حالات الاغتصاب وعلى السماح بالإجهاض حيثما أمكن بموجب القوانين الوطنية.
    We agree that we must continue to be vigilant and critical, if necessary, in this cause. UN ونتفق على أننا ينبغي أن نواصل توخي اليقظة والحـذر في هذه القضية إذا اقتضى اﻷمر ذلك.
    One should be vigilant, she continued, to avoid perpetuating stereotypes, such as referring to " innocent " women and children when the description was not apt. UN ومضت تقول إنه ينبغي توخي اليقظة لتجنب إدامة القوالب النمطية، مثل الإشارة إلى النساء والأطفال ' ' الأبرياء`` عندما لا يكون الوصف مناسبا.
    He called upon religious leaders to warn members of their communities to be vigilant. UN ودعا الزعماء الدينيين إلى تحذير أفراد مجتمعاتهم وحثهم على توخي اليقظة.
    Given the rapidly changing circumstances, we believe it is essential for all those involved in humanitarian assistance to be vigilant about the effectiveness of that effort. UN ونظرا للظروف السريعة التغير، نرى من اﻷساسي بالنسبة لجميع المعنيين بالمساعدة اﻹنسانية توخي اليقظة بشأن مدى فعالية ذلك الجهد.
    The United Nations must be vigilant and give priority to protecting the human rights of large segments of the Afghan population against atrocities such as massacres. UN ويجب على اﻷمم المتحدة أن تكون يقظة وأن تمنح اﻷولوية لحماية حقوق اﻹنسان لقطاعات كبيرة من سكان أفغانستان من اﻷعمال الوحشية مثل المذابح.
    The United Nations must therefore be vigilant as it continues its pacification efforts. UN وينبغي لﻷمم المتحدة أن تكون يقظة فيما تواصل بذل جهودها السلمية.
    12. Whether or not ill-treatment occurs in practice, there is always a need for States to be vigilant in order to prevent it. UN 12 - ويتطلب الأمر دوماً من الدول، سواء كان هناك معاملة سيئة من الناحية العملية أم لا، أن تكون يقظة لمنعها.
    His delegation firmly rejected the paragraphs he had mentioned, and it called on the Conference to be vigilant against the references in question. UN وذَكَر أن وفده يرفض بشدة الفقرتين اللتين ذكرهما، ويدعو المؤتمر إلى توخي الحذر إزاء الإشارات قيد البحث.
    Nevertheless, the State will continue to be vigilant to ensure that such instances if they ever occurred are addressed socially and legislatively. UN ومع ذلك، ستواصل الدولة الطرف توخي الحذر لضمان معالجة هذه الحالات، إن حدثت، من الناحيتين الاجتماعية والتشريعية.
    We will be vigilant and will continue to take the necessary steps to keep this sector free from abuse. UN وسوف نكون يقظين ونواصل اتخاذ الخطوات اللازمة لإبعاد هذا القطاع عن الاستغلال.
    We need to be vigilant about these activities. UN وينبغي لنا أن نكون يقظين إزاء هذه الأنشطة.
    They should also be vigilant about loan conditions, such as mortgaging future exports earnings for repayments. UN كما ينبغي أن تكون متيقظة بشأن شروط القروض، ومنها مثلا رهن عائدات التصدير المقبلة ضمانا لتسديد الديون.
    We must be vigilant and intransigent vis-à-vis all those who still dare to deny the crime, vigilant and implacably intransigent against anti-Semitism and against all forms of racism. UN ولا بد أن نتوخى الحذر والشدة إزاء كل من لا يزال يجرؤ على إنكار تلك الجريمة وإزاء معاداة السامية وكل أشكال العنصرية.
    Moreover the Financial Services Commission has been in close contact with the financial services industry in Gibraltar informing of developments and reminding institutions to be vigilant in respect of terrorist financing. UN وعلاوة على ذلك، فإن اللجنة كانت على اتصال وثيق بدوائر صناعة الخدمات المالية في جبل طارق لإبلاغها بالتطورات الجارية وتذكيرها بضرورة التيقظ لعمليات تمويل الإرهاب.
    Moreover, in view of a long period of drought, enforcement officers were expected to be vigilant in ensuring that members of the public acted in a manner that would not lead to major fire hazards.11 UN وعلاوة على ذلك، وبالنظر إلى طول فترة الجفاف، كان متوقعا من موظفي إنفاذ القوانين أن يتحلوا باليقظة لكفالة تصرف أفراد الجمهور على نحو لا يؤدي إلى مخاطر كبيرة لاندلاع الحرائق(11).
    The international community must redouble its efforts to achieve universal adherence to the NPT and to be vigilant against any steps that would undermine the determination of the international community to prevent the proliferation of nuclear weapons. UN 40- وعلى المجتمع الدولي أن يضاعف جهوده لتحقيق عالمية الانضمام إلى معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية وأن يتحلى باليقظة ضد أي خطوات قد تفل من عزمه على منع انتشار الأسلحة النووية.
    This requires management to develop a clear policy on dealing with inter-prisoner violence and staff to be properly trained and prepared to work in close contact with prisoners, to be vigilant for the signs of conflict before escalation and to take appropriate action when needed. UN ويقتضي هذا أن تضع الإدارة سياسة واضحة بشأن التصدي للعنف فيما بين السجناء وأن يكون العاملون مدربين تدريباً ملائماً ومجهزين للعمل في إطار الاتصال الوثيق مع السجناء، وأن يكونوا يقظين لاكتشاف بوادر النزاع قبل تصاعده وأن يتخذوا الإجراءات المناسبة عند اللزوم.
    States members of the Caribbean Community (CARICOM) would continue to be vigilant and actively involved in preparations for the Summit. UN وستواصل الدول الأعضاء في الجماعة الكاريبية يقظتها وستشترك بنشاط في التحضير لمؤتمر القمة.
    The international community must be vigilant against any attempt, as evidenced by recent events in that country, to frustrate consolidation of democracy. UN ويجب على المجتمــع الدولــي أن يكون متيقظا إزاء أية محاولة، كما بينت اﻷحــداث اﻷخيرة في ذلك البلد، ﻹحباط عملية تعزيز الديمقراطية.
    To be vigilant in peace time is what a mature nation should do. Open Subtitles علينا ان نكون حذرين في وقت السِلم وهذا مايجب أن تفعله الأمة الناضجة
    be vigilant. Nobody goes anywhere alone. Open Subtitles كونوا حذرين لا احد يذهب لوحده
    16. The Group considers that the major weakness of the embargo stems from the failure of the Ivorian authorities to sensitize Customs staff to be vigilant and not to allow the export and import of goods prohibited by the embargo. UN 16 - ويعتبر الفريق أن الضعف الرئيسي في الحظر ينبع من عدم قيام السلطات الإيفوارية بتوعية موظفي الجمارك بتوخي اليقظة وعدم السماح بتصدير واستيراد البضائع الممنوعة بموجب الحظر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus