"because of the nature" - Traduction Anglais en Arabe

    • بسبب طبيعة
        
    • وبسبب طبيعة
        
    • نظرا لطبيعة
        
    • ونظرا لطبيعة
        
    • نظراً لطبيعة
        
    • ونظراً لطبيعة
        
    • بحكم طبيعة
        
    • نتيجة لطبيعة
        
    It is precisely because of the nature of threats such as environmental degradation in the contemporary world that a speedy and comprehensive response by the United Nations is needed. UN وبالتحديد بسبب طبيعة التهديدات مثل التردي البيئي في العالم المعاصر، هناك ضرورة لرد سريع وشامل من الأمم المتحدة.
    because of the nature of some of the allegations, he was not at liberty to discuss any of the findings as yet. UN وقال إنه ليس في حل من أن يناقش بعد أيا من نتائج التحقيق بسبب طبيعة بعض الادعاءات.
    Those conflicts, because of the nature of their origins and the dynamics of their evolution, did not always yield to traditional forms and methods for their successful resolution. UN وهذه الصراعات بسبب طبيعة أصولها وديناميكيات تطورها لم تذعن دوما لﻷشكال واﻷساليب التقليدية من أجل حسمها بنجاح.
    because of the nature of transnational fraud, early identification of the States concerned and early investigative coordination and cooperation are particularly important. UN وبسبب طبيعة الاحتيال عبر الوطني، يتسم التعجيل بتحديد الدول المعنية والتبكير في تنسيق التحقيق والتعاون عليه بأهمية خاصة.
    The report does not contain a standard audit opinion on these, because of the nature of the work carried out. UN ولا يتضمن التقرير الرأي الاعتيادي لمراجعي الحسابات بشأنها نظرا لطبيعة العمل المضطلع به في حالات كهذه.
    because of the nature of these movements, no reliable statistical data are available. UN ونظرا لطبيعة هذه التحركات، لا تتوفر بيانات إحصائية موثوقة بشأنها.
    Seamen and domestic workers are excluded from the Act as it is difficult to enforce the Act because of the nature of their work. UN أما البحارة والعمال المنزليون فإنهم مُسْتَثْنَون من هذا القانون إذ يصعب إنفاذه بالنسبة إليهم بسبب طبيعة عملهم.
    Persons with a serious disability have a right to part-time employment if the shorter working hours are necessary because of the nature or gravity of the disability. UN وللأشخاص ذوي الإعاقة الخطيرة الحق في عمالة لبعض الوقت إذا كانت ساعات العمل الأقصر ضرورية بسبب طبيعة الإعاقة أو خطورتها.
    If, because of the nature of working conditions, no time or duration can be set for a break, the employer must make it possible for employees to eat. UN وإذا تعذر تحديد وقت الراحة أو مدتها، بسبب طبيعة ظروف العمل، يجب على صاحب العمل أن يمكِّن العاملين من تناول الطعام.
    The difference in policy responses would vary because of the nature of institutions, social networks and culture in particular countries. UN ويتفاوت الاختلاف في الاستجابات على صعيد السياسة العامة بسبب طبيعة المؤسسات والشبكات الاجتماعية والثقافة السائدة في بلدان معينة.
    The more current conditions in an institution could change dramatically in a very short period of time because of the nature of their operations. UN ويمكن أن تتغير أكثر اﻷوضاع اعتيادا في مؤسسة ما جذريا في فترة زمنية قصيرة للغاية بسبب طبيعة عملياتها.
    The work carried out by the Bureau was arduous and complicated because of the nature of the issues dealt with and their importance. UN وكان العمل الذي اضطلع به المكتب شاقا ومعقدا بسبب طبيعة المسائل المتناولة وأهميتها.
    This is because of the nature of the parties' agreement as to what the role of the Court was to be. UN وهذا بسبب طبيعة اتفاق الطرفين بشأن الدور الذي كان يمكن أن تقوم به المحكمة.
    Your mother was referred to me by the courts because of the nature of your parents' divorce. Open Subtitles تم توجيه أمك إلي عن طريق المحكمة بسبب طبيعة طلاق أهلك
    I knowthis is very difficult and, because of the nature of your mother's illness, unfortunately things may progress very quickly. Open Subtitles أعرف بأن ذلك صعب عليك ولكن بسبب طبيعة ورم والدتك هناك أشياء ستتطور سريعاً
    The ready access to guns, the use of violence to solve disputes because of the nature of your work, your uncle's work. Open Subtitles الوصول السهل للأسلحة إستخدام العنف لحلّ النزاعات بسبب طبيعة عملك طبيعة عمل عمّك
    because of the nature of these changes, we will not insist on a vote on the amendments proposed in document A/C.1/49/L.45. UN وبسبب طبيعة هذه التغييرات، لن نصر على التصويت على التعديلات المقترحة في الوثيقة A/C.1/49/L.45.
    Yes; but limited to temporary fixed-term appointments because of the nature of the organization UN نعم؛ ولكن مع الاقتصار على التعيينات المؤقتة المحددة المدة نظرا لطبيعة الوكالة
    because of the nature of any competitive system of recruitment, placement and promotion, there will always be one or several staff members who will not be selected for a particular post. UN ونظرا لطبيعة أي نظام تنافسي للتعيين والتنسيب والترقية فلا مناص من وجود موظف أو عدة موظفين لا يتم اختيارهم لمنصب معين.
    In addition, the court found that because of the nature of the offence with which he was charged there was a fear of recidivism. UN وبالاضافة إلى ذلك، وجدت المحكمة أنه كانت هناك مخاوف تتعلق بالعودة إلى نفس الخطيئة، نظراً لطبيعة الجرم الذي أُتهم به.
    because of the nature of flammability standard for electrical and electronic equipment, the removal of this material from the EC market is expected to have a relatively minor economic impact due to its limited use. UN ونظراً لطبيعة مستوى القابلية للاشتعال بالنسبة للمعدات الكهربائية والإلكترونية، فإن إزالة هذه المادة من أسواق الاتحاد الأوروبي يُتوقع أن يكون لها تأثير اقتصادي طفيف نسبياً بسبب استخدامها المحدود.
    because of the nature of their work, the staff of the Department were more in the public eye than other staff of the Organization. UN وموظفو اﻹدارة، بحكم طبيعة عملهم، معروفون للجمهور أكثر من الموظفين اﻵخرين في المنظمة.
    IHL also prohibits the transfer of certain arms either because of the nature of the arms or because of the likely use of the arms by the intended recipients. UN كما يحظر هذا القانون نقل بعض أنواع الأسلحة نتيجة لطبيعة هذه الأسلحة أو لكيفية استعمالها المحتمل من طرف المتلقين المستهدفين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus