It is precisely because of the nature of threats such as environmental degradation in the contemporary world that a speedy and comprehensive response by the United Nations is needed. | UN | وبالتحديد بسبب طبيعة التهديدات مثل التردي البيئي في العالم المعاصر، هناك ضرورة لرد سريع وشامل من الأمم المتحدة. |
because of the nature of some of the allegations, he was not at liberty to discuss any of the findings as yet. | UN | وقال إنه ليس في حل من أن يناقش بعد أيا من نتائج التحقيق بسبب طبيعة بعض الادعاءات. |
Those conflicts, because of the nature of their origins and the dynamics of their evolution, did not always yield to traditional forms and methods for their successful resolution. | UN | وهذه الصراعات بسبب طبيعة أصولها وديناميكيات تطورها لم تذعن دوما لﻷشكال واﻷساليب التقليدية من أجل حسمها بنجاح. |
because of the nature of transnational fraud, early identification of the States concerned and early investigative coordination and cooperation are particularly important. | UN | وبسبب طبيعة الاحتيال عبر الوطني، يتسم التعجيل بتحديد الدول المعنية والتبكير في تنسيق التحقيق والتعاون عليه بأهمية خاصة. |
The report does not contain a standard audit opinion on these, because of the nature of the work carried out. | UN | ولا يتضمن التقرير الرأي الاعتيادي لمراجعي الحسابات بشأنها نظرا لطبيعة العمل المضطلع به في حالات كهذه. |
because of the nature of these movements, no reliable statistical data are available. | UN | ونظرا لطبيعة هذه التحركات، لا تتوفر بيانات إحصائية موثوقة بشأنها. |
Seamen and domestic workers are excluded from the Act as it is difficult to enforce the Act because of the nature of their work. | UN | أما البحارة والعمال المنزليون فإنهم مُسْتَثْنَون من هذا القانون إذ يصعب إنفاذه بالنسبة إليهم بسبب طبيعة عملهم. |
Persons with a serious disability have a right to part-time employment if the shorter working hours are necessary because of the nature or gravity of the disability. | UN | وللأشخاص ذوي الإعاقة الخطيرة الحق في عمالة لبعض الوقت إذا كانت ساعات العمل الأقصر ضرورية بسبب طبيعة الإعاقة أو خطورتها. |
If, because of the nature of working conditions, no time or duration can be set for a break, the employer must make it possible for employees to eat. | UN | وإذا تعذر تحديد وقت الراحة أو مدتها، بسبب طبيعة ظروف العمل، يجب على صاحب العمل أن يمكِّن العاملين من تناول الطعام. |
The difference in policy responses would vary because of the nature of institutions, social networks and culture in particular countries. | UN | ويتفاوت الاختلاف في الاستجابات على صعيد السياسة العامة بسبب طبيعة المؤسسات والشبكات الاجتماعية والثقافة السائدة في بلدان معينة. |
The more current conditions in an institution could change dramatically in a very short period of time because of the nature of their operations. | UN | ويمكن أن تتغير أكثر اﻷوضاع اعتيادا في مؤسسة ما جذريا في فترة زمنية قصيرة للغاية بسبب طبيعة عملياتها. |
The work carried out by the Bureau was arduous and complicated because of the nature of the issues dealt with and their importance. | UN | وكان العمل الذي اضطلع به المكتب شاقا ومعقدا بسبب طبيعة المسائل المتناولة وأهميتها. |
This is because of the nature of the parties' agreement as to what the role of the Court was to be. | UN | وهذا بسبب طبيعة اتفاق الطرفين بشأن الدور الذي كان يمكن أن تقوم به المحكمة. |
Your mother was referred to me by the courts because of the nature of your parents' divorce. | Open Subtitles | تم توجيه أمك إلي عن طريق المحكمة بسبب طبيعة طلاق أهلك |
I knowthis is very difficult and, because of the nature of your mother's illness, unfortunately things may progress very quickly. | Open Subtitles | أعرف بأن ذلك صعب عليك ولكن بسبب طبيعة ورم والدتك هناك أشياء ستتطور سريعاً |
The ready access to guns, the use of violence to solve disputes because of the nature of your work, your uncle's work. | Open Subtitles | الوصول السهل للأسلحة إستخدام العنف لحلّ النزاعات بسبب طبيعة عملك طبيعة عمل عمّك |
because of the nature of these changes, we will not insist on a vote on the amendments proposed in document A/C.1/49/L.45. | UN | وبسبب طبيعة هذه التغييرات، لن نصر على التصويت على التعديلات المقترحة في الوثيقة A/C.1/49/L.45. |
Yes; but limited to temporary fixed-term appointments because of the nature of the organization | UN | نعم؛ ولكن مع الاقتصار على التعيينات المؤقتة المحددة المدة نظرا لطبيعة الوكالة |
because of the nature of any competitive system of recruitment, placement and promotion, there will always be one or several staff members who will not be selected for a particular post. | UN | ونظرا لطبيعة أي نظام تنافسي للتعيين والتنسيب والترقية فلا مناص من وجود موظف أو عدة موظفين لا يتم اختيارهم لمنصب معين. |
In addition, the court found that because of the nature of the offence with which he was charged there was a fear of recidivism. | UN | وبالاضافة إلى ذلك، وجدت المحكمة أنه كانت هناك مخاوف تتعلق بالعودة إلى نفس الخطيئة، نظراً لطبيعة الجرم الذي أُتهم به. |
because of the nature of flammability standard for electrical and electronic equipment, the removal of this material from the EC market is expected to have a relatively minor economic impact due to its limited use. | UN | ونظراً لطبيعة مستوى القابلية للاشتعال بالنسبة للمعدات الكهربائية والإلكترونية، فإن إزالة هذه المادة من أسواق الاتحاد الأوروبي يُتوقع أن يكون لها تأثير اقتصادي طفيف نسبياً بسبب استخدامها المحدود. |
because of the nature of their work, the staff of the Department were more in the public eye than other staff of the Organization. | UN | وموظفو اﻹدارة، بحكم طبيعة عملهم، معروفون للجمهور أكثر من الموظفين اﻵخرين في المنظمة. |
IHL also prohibits the transfer of certain arms either because of the nature of the arms or because of the likely use of the arms by the intended recipients. | UN | كما يحظر هذا القانون نقل بعض أنواع الأسلحة نتيجة لطبيعة هذه الأسلحة أو لكيفية استعمالها المحتمل من طرف المتلقين المستهدفين. |